Скажу больше Çeviri Portekizce
393 parallel translation
Скажу больше. Питер Бэйли олицетворял эту компанию.
Direi ao público que Peter Bailey era a Construções Empréstimos.
– Коробка была пустая. Скажу больше, капитан.
Oigo mais do que isso, capitão.
Скажу больше :
Quando recebi o telegrama, Comecei com esses sentimentos.
Скажу больше : теперь ты - без денег.
E agora? Não tens dinheiro nenhum.
Скажу больше - красивая.
Diria mesmo que é muito simpática.
Полагаю, я больше ничего не скажу без адвоката.
Acho que não digo mais nada sem o meu advogado.
Ладно, я все равно скажу, хотя мне больше нравится, когда люди угадывают.
Eu digo na mesma, mas gosto mais quando as pessoas adivinham.
Мисс Грэвели, что вы скажете, если я скажу вам, что был капитаном буксира, на Ист-Ривер, и никогда не отходил от берега больше чем на милю?
Que me diria se eu lhe dissesse que apenas fui capitão de um rebocador no rio East e que nunca me afastei mais de uma milha da costa?
Скажите ему что вы вмешаетесь в разговор, если я скажу неправду не говорите ему больше ничего.
Diga-lhe onde está e que está a ouvir a conversa. Mas, por favor, não diga mais do que isso...
Скажу вам больше, Пикеринг, - скучал.
" Devia ter ouvido os'oohs'e'aahs'
- Тогда что его убило? - Я вам даже больше скажу.
- O que mata um homem saudável?
Я больше ничего не скажу, но ты можешь ей помочь.
Ela compõe. Podias ajudá-la, ela merece.
Я слова больше не скажу.
- Não faleis comigo. Não direi palavra!
Я ему скажу, но думаю, он не намерен больше ждать.
Eu digo-lhe, mas acho que ele não vai esperar até lá.
Разве ты не видишь, что она не может больше идти? Если не посадишь ее на лошадь, я не скажу, где золото.
Se não a montares num cavalo... eu não te vou mostrar onde está o ouro.
- Я больше ничего скажу. Простите.
Não posso dizer.
Я скажу больше!
Isso é um facto!
Я клянусь, что скажу ей, что ты "любишь ее больше всего".
Claro amigo. Dir-lhe-ei que o teu amor "altamente espiritual."
Ну, скажу тебе, я с ней больше не вижусь.
Já não estamos juntos.
Слава Богу, что этого я больше в жизни не скажу.
Graças a Deus que nunca mais tenho de dizer :
И я скажу тебе больше.
E te digo mais uma coisa.
Скажу только, что я отправился на поиски приключений, и нашёл больше, чем смог осилить.
Digamos que fui à procura de aventura, e encontrei mais do que pude aguentar.
Я стану нем и больше никому не скажу ни единого слова.
Tornar-me-ei mudo, não mais falarei a ninguém.
- Больше я тебе ничего не скажу.
Não vá em grandes viagens.
Вот что я тебе скажу – у меня, блин, таланта куда больше, чем у того мусора, что показывают по телевизору.
Vou-te dizer, tenho mais talento que metade desse... lixos que estão aí na televisão.
Вот что я скажу... никогда больше.
Sabes que mais? Não repito!
Ну я больше ничего не скажу, он для тебя так много значит.
Mas se queres que fique calada, pois fico.
Ну, я тебе скажу, в это платье больше ничего не влезет.
Este vestido não pode levar mais nada.
– Я больше не скажу.
- Já não estou zangado.
Я больше ничего не скажу.
Não te digo nada.
Я больше ничего не скажу.
Não vou dizer nada.
Хорошо, я скажу в последний раз, чтобы все уяснили, так что больше меня не спрашивайте!
Só vou dizer isto uma vez, e não me peçam que repita!
Вот что я вам скажу я больше никогда не буду это делать.
Uma coisa vos garanto : nunca mais volto a fazer aquilo. O quê?
- Я скажу больше, доктор.
Já foi tudo dito.
Okей, вот что я тебе сейчас скажу если ты шутишь, ты мне больше не друг.
se estás na brincadeira, não conseguirei ser mais teu amigo. E olha que não estou a brincar. Percebeste?
Моя армия прошла маршем больше дней, чем я могу вспомнить, и нам все еще нужно подготовиться, так что я скажу коротко.
O meu exército marchou por muitos dias. E ainda temos de aprontar as coisas, logo vou ser bem claro.
≈ сли € скажу ƒжеку, что обманываю семью... ќн никогда больше не заговорит со мной.
Se digo ao Jack que menti à família dele, nunca mais me fala.
Никогда бы раньше не подумала, что скажу это, но Ив... значит для меня гораздо больше, чем когда-либо значил Ричард
Nunca pensei dizer isto, mas o Yves é muito mais importante para mim do que o Robert jamais poderia ser.
- Больше ни слова не скажу об этом.
Não volto a falar nisso.
Я больше не хочу. Не хочу ложиться под нож. Конечно, решать тебе, но... скажу прямо, без операции тебе будет трудно поправиться.
A decisão é inteiramente sua, claro, mas não é natural que o seu estado melhore sem cirurgia.
Я больше ничего не скажу, но что будет с Реем?
Não digo mais nada, mas, pergunto, e o Ray?
Я больше ничего не скажу, но не хватайся за того, кто тонет сам.
Não digo mais nada, mas não deves apaixonar-te por um falhado.
Я вот что тебе скажу Рэй. Я больше никогда не буду тебе надоедать с этой темой. Обещаю.
Digo-te uma coisa, nunca mais volto a incomodar-te com este assunto.
Больше я вам ничего не скажу.
Fiquemos por aqui.
А что, если я скажу, что есть новый продукт, гарантирующий что вам больше не придётся открывать пачки молока?
E se eu vos disser que há um novo produto que garante que nunca mais terão de abrir pacotes de leite?
Если ты не можешь сказать своему отцу, тогда я скажу твоей матери... что она должна идти домой прямо сейчас, я не могу это больше терпеть.
Se não dizes ao teu pai, eu digo à tua mãe... que ela tem de ir já para casa, porque não aguento mais isto.
Да, имел. И скажу тебе больше. Мне было плевать что я ими воспользовался.
Sim, estive e vou-te dizer uma coisa... estava-me nas tintas que fosse para as explorar, e outra coisa...
- Больше я не скажу ни слова.
Não abro mais a boca.
Я больше не скажу ни слова.
Não abro nem mais uma vez a boca.
Вы себя хорошо ведёте, но больше я вам ничего не скажу.
Pressinto que está no seu melhor comportamento, mas não direi mais nada.
- Больше ни слова не скажу, пока судью не увижу.
Eu não falo mais sem ver um juiz.
больше 2692
больше ничего 402
больше похоже на 76
больше не буду 110
больше никогда 197
больше всего на свете 173
больше нет вопросов 240
больше ни слова 184
больше не повторится 98
больше похоже 90
больше ничего 402
больше похоже на 76
больше не буду 110
больше никогда 197
больше всего на свете 173
больше нет вопросов 240
больше ни слова 184
больше не повторится 98
больше похоже 90
больше нет 1155
больше не существует 49
больше не надо 64
больше не хочу 47
больше ничего не нужно 23
больше так не делай 104
больше ничего нет 61
больше ничего не было 21
больше нечем заняться 17
больше некому 36
больше не существует 49
больше не надо 64
больше не хочу 47
больше ничего не нужно 23
больше так не делай 104
больше ничего нет 61
больше ничего не было 21
больше нечем заняться 17
больше некому 36