English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ С ] / Скажу больше

Скажу больше Çeviri Portekizce

393 parallel translation
Скажу больше. Питер Бэйли олицетворял эту компанию.
Direi ao público que Peter Bailey era a Construções Empréstimos.
– Коробка была пустая. Скажу больше, капитан.
Oigo mais do que isso, capitão.
Скажу больше :
Quando recebi o telegrama, Comecei com esses sentimentos.
Скажу больше : теперь ты - без денег.
E agora? Não tens dinheiro nenhum.
Скажу больше - красивая.
Diria mesmo que é muito simpática.
Полагаю, я больше ничего не скажу без адвоката.
Acho que não digo mais nada sem o meu advogado.
Ладно, я все равно скажу, хотя мне больше нравится, когда люди угадывают.
Eu digo na mesma, mas gosto mais quando as pessoas adivinham.
Мисс Грэвели, что вы скажете, если я скажу вам, что был капитаном буксира, на Ист-Ривер, и никогда не отходил от берега больше чем на милю?
Que me diria se eu lhe dissesse que apenas fui capitão de um rebocador no rio East e que nunca me afastei mais de uma milha da costa?
Скажите ему что вы вмешаетесь в разговор, если я скажу неправду не говорите ему больше ничего.
Diga-lhe onde está e que está a ouvir a conversa. Mas, por favor, não diga mais do que isso...
Скажу вам больше, Пикеринг, - скучал.
" Devia ter ouvido os'oohs'e'aahs'
- Тогда что его убило? - Я вам даже больше скажу.
- O que mata um homem saudável?
Я больше ничего не скажу, но ты можешь ей помочь.
Ela compõe. Podias ajudá-la, ela merece.
Я слова больше не скажу.
- Não faleis comigo. Não direi palavra!
Я ему скажу, но думаю, он не намерен больше ждать.
Eu digo-lhe, mas acho que ele não vai esperar até lá.
Разве ты не видишь, что она не может больше идти? Если не посадишь ее на лошадь, я не скажу, где золото.
Se não a montares num cavalo... eu não te vou mostrar onde está o ouro.
- Я больше ничего скажу. Простите.
Não posso dizer.
Я скажу больше!
Isso é um facto!
Я клянусь, что скажу ей, что ты "любишь ее больше всего".
Claro amigo. Dir-lhe-ei que o teu amor "altamente espiritual."
Ну, скажу тебе, я с ней больше не вижусь.
Já não estamos juntos.
Слава Богу, что этого я больше в жизни не скажу.
Graças a Deus que nunca mais tenho de dizer :
И я скажу тебе больше.
E te digo mais uma coisa.
Скажу только, что я отправился на поиски приключений, и нашёл больше, чем смог осилить.
Digamos que fui à procura de aventura, e encontrei mais do que pude aguentar.
Я стану нем и больше никому не скажу ни единого слова.
Tornar-me-ei mudo, não mais falarei a ninguém.
- Больше я тебе ничего не скажу.
Não vá em grandes viagens.
Вот что я тебе скажу – у меня, блин, таланта куда больше, чем у того мусора, что показывают по телевизору.
Vou-te dizer, tenho mais talento que metade desse... lixos que estão aí na televisão.
Вот что я скажу... никогда больше.
Sabes que mais? Não repito!
Ну я больше ничего не скажу, он для тебя так много значит.
Mas se queres que fique calada, pois fico.
Ну, я тебе скажу, в это платье больше ничего не влезет.
Este vestido não pode levar mais nada.
– Я больше не скажу.
- Já não estou zangado.
Я больше ничего не скажу.
Não te digo nada.
Я больше ничего не скажу.
Não vou dizer nada.
Хорошо, я скажу в последний раз, чтобы все уяснили, так что больше меня не спрашивайте!
Só vou dizer isto uma vez, e não me peçam que repita!
Вот что я вам скажу я больше никогда не буду это делать.
Uma coisa vos garanto : nunca mais volto a fazer aquilo. O quê?
- Я скажу больше, доктор.
Já foi tudo dito.
Okей, вот что я тебе сейчас скажу если ты шутишь, ты мне больше не друг.
se estás na brincadeira, não conseguirei ser mais teu amigo. E olha que não estou a brincar. Percebeste?
Моя армия прошла маршем больше дней, чем я могу вспомнить, и нам все еще нужно подготовиться, так что я скажу коротко.
O meu exército marchou por muitos dias. E ainda temos de aprontar as coisas, logo vou ser bem claro.
≈ сли € скажу ƒжеку, что обманываю семью... ќн никогда больше не заговорит со мной.
Se digo ao Jack que menti à família dele, nunca mais me fala.
Никогда бы раньше не подумала, что скажу это, но Ив... значит для меня гораздо больше, чем когда-либо значил Ричард
Nunca pensei dizer isto, mas o Yves é muito mais importante para mim do que o Robert jamais poderia ser.
- Больше ни слова не скажу об этом.
Não volto a falar nisso.
Я больше не хочу. Не хочу ложиться под нож. Конечно, решать тебе, но... скажу прямо, без операции тебе будет трудно поправиться.
A decisão é inteiramente sua, claro, mas não é natural que o seu estado melhore sem cirurgia.
Я больше ничего не скажу, но что будет с Реем?
Não digo mais nada, mas, pergunto, e o Ray?
Я больше ничего не скажу, но не хватайся за того, кто тонет сам.
Não digo mais nada, mas não deves apaixonar-te por um falhado.
Я вот что тебе скажу Рэй. Я больше никогда не буду тебе надоедать с этой темой. Обещаю.
Digo-te uma coisa, nunca mais volto a incomodar-te com este assunto.
Больше я вам ничего не скажу.
Fiquemos por aqui.
А что, если я скажу, что есть новый продукт, гарантирующий что вам больше не придётся открывать пачки молока?
E se eu vos disser que há um novo produto que garante que nunca mais terão de abrir pacotes de leite?
Если ты не можешь сказать своему отцу, тогда я скажу твоей матери... что она должна идти домой прямо сейчас, я не могу это больше терпеть.
Se não dizes ao teu pai, eu digo à tua mãe... que ela tem de ir já para casa, porque não aguento mais isto.
Да, имел. И скажу тебе больше. Мне было плевать что я ими воспользовался.
Sim, estive e vou-te dizer uma coisa... estava-me nas tintas que fosse para as explorar, e outra coisa...
- Больше я не скажу ни слова.
Não abro mais a boca.
Я больше не скажу ни слова.
Não abro nem mais uma vez a boca.
Вы себя хорошо ведёте, но больше я вам ничего не скажу.
Pressinto que está no seu melhor comportamento, mas não direi mais nada.
- Больше ни слова не скажу, пока судью не увижу.
Eu não falo mais sem ver um juiz.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]