Сказал же Çeviri Portekizce
4,834 parallel translation
Нет, сказал же.
Não, já te disse.
Сказал же, я не играю.
Já te disse que não vou entrar nessa!
Ты же не предполагаешь, что кто-то пришел из святилища забрать его и потом ничего нам не сказал, правда?
Não achas que alguém veio do mosteiro para retirá-lo e depois ninguém nos contou, achas?
Я же сказал, нам надо залечь на дно.
Disse-te que não podemos dar nas vistas.
Я же сказал, никого не пускать в парк.
Não vos disse para não deixarem ninguém entrar no parque?
И я, конечно же, сказал им, что мы не можем даже...
E, claro, disse-lhes que... Que não podíamos sequer...
* Ты же сказал, это всего на пару дней.
Disseste que era só por uns dias.
Я же сказал, что просто хочу поговорить.
Eu disse que apenas quero conversar.
Ты сказал им, что я убил Стоддарта так же, как и Пэттигрю.
Disse-lhes que assassinei o Stoddart. Tal como assassinei o Pettigrew.
Я же сказал, опухоль лопнула.
Já lhe disse, o edema rebentou.
Я же сказал "мог быть", но мы пока не знаем.
Bem, eu disse "pode". Ainda não sabemos.
Он сказал, что мы одинаковые... мы с ним... что мы оба хотели тебя... любой ценой... и что... если бы ты сказала мне "нет", я бы сделал с тобой, то же самое, что и он... взял бы тебя силой.
Ele disse que éramos iguais! Eu e ele! Que ambos a queríamos.
Но ты же сказал... Я думала, что она...
Mas... disseste... eu pensava que...
Сказал бы то же самое о матери, которая вас нашла, а потом и о стае скворцов, и вот пожалуйста.
Teria dito o mesmo sobre encontrar-te. Mas um bando de estorninhos conseguiu.
Ты же сказал, что я сильной быть должна.
Acabaste de me dizer para ser forte.
Я же сказал держать левее.
Disse-te para virares à esquerda.
Тюремщик же сказал...
Ouviste o que o guarda disse.
Я ответил, что сказал бы то же самое, если бы это я лежал в больнице.
Eu disse-lhe que lhe díria o mesmo se fosse eu no hospital.
Героин? Я же сказал, что после экзаменов обращусь в клинику.
- Arranjo ajuda depois dos exames.
Я же сказал, это не звонок.
Disse-te que não era nenhum serviço de telemóvel, Will.
Я же сказал, что о тебе позабочусь.
Eu disse que trataria de ti.
Возвращайтесь к работе, я сказал! Сейчас же!
Eu disse, voltar ao trabalho já!
Я же сказал.
Já disse.
Из того, что ты сказал, следует, что у тебя все же есть желание.
Aquilo que acabaste de dizer, diz-me que o desejo existe.
Я сказал : "Почему они не могут пить воду так же, как мы"?
Pensei : "Porque não podem eles beber água como nós podemos?"
Ты же сказал, что не будешь работать в Рождество?
Pensava que tinhas dito que não ias trabalhar no Natal.
Я же сказал, возьми меня.
Eu disse para me levares.
Я же сказал, что мы наблюдали.
Eu disse que estava a observar.
Ты же сказал, ты ещё там.
Bem... Acabaste de dizer que não estavas.
Я же сказал, мистер Пирс, что был взрыв.
Já lhe disse, Sr. Pierce, houve uma explosão.
— Я же сказал, костюм.
lembra-se?
Я... нет, я же сказал тебе. Я был пьян.
Não, eu já te disse que estava bêbedo.
Господи, ты же сказал, 100 $ за один час, а не за три.
- Sim, credo. Disse 100 dólares por uma hora, não por três.
Я сказал ему, что я поступаю так же, что я такой же как Хофман, взяточник, и это то, что ты слышала той ночью я разговаривал вплоть до его протестов и криков, пока он не перестал бороться.
Disse-lhe que também o tinha feito. Que era como o Hoffman, a deixar passar, e foi isso o que ouviste naquela noite. Eu a dissuadi-lo, ele a espernear e gritar até a raiva desaparecer.
Что же ты раньше не сказал?
Devias ter-me dito.
Мэтти Глэдберг сказал, что хорошая стоит штуку, но мы же хотим великолепную.
O Matty Gladberg disse uma das boas, tipo, em grande, mas nós queremos que a minha seja brilhante.
Потому что я же вам сказал, что был в студии...
Porque eu disse-lhe que estava no estúdio...
Что же ты мне не сказал?
- Porque não me disseste?
И он сказал, что меня сразу же освободят, поэтому...
E ele disse que seria solto no mesmo dia, então...
Я же сказал, что выиграю пари.
Disse-te que ganharia a nossa aposta.
Он сказал мне, что передумал, и просил тебе отказать - ради твоего же блага.
Disse-me que reconsiderou e pediu-me que te dissesse não, para teu bem.
Он сказал мне в тот же день как узнал о диагнозе.
Disse-me no dia em que foi diagnosticado.
Я же сказал, я на пенсии.
Já te disse que estou reformado. Sim.
Он же сам сказал "расхаживать".
Ouviste-o a dizer que estava "a andar por aqui".
Я же сказал...
Já te disse...
Ты же сказал, что колено напрягать нельзя.
Tinhas dito que não podias colocar peso nesse joelho.
- Что же ты не сказал?
Devias ter-nos contado.
- Я же сказал, что поговорю с советом.
Eu disse-te que ia falar com a administração.
- Я же сказал, как дорог мне этот мальчик.
Acabei de dizer o que sinto em relação ao rapaz.
Но ты же сказал мне, что у тебя сел телефон, и ты блуждал.
- Tu tinhas dito que a bateria tinha acabado e que estavas preso.
Он не сказал мне. А что же он вам сказал?
O que lhe contou ele?
желтый 160
жёлтый 97
жены 99
жёны 28
жёстко 67
жестко 66
желаю счастья 32
желаю хорошо провести время 30
желаю вам счастья 21
желаю тебе удачи 30
жёлтый 97
жены 99
жёны 28
жёстко 67
жестко 66
желаю счастья 32
желаю хорошо провести время 30
желаю вам счастья 21
желаю тебе удачи 30
жесткий 24
женушка 17
женщина 4495
желаю удачи 321
жесткая 24
жене 59
жесткий диск 17
жена 916
желтая 23
жестоко 199
женушка 17
женщина 4495
желаю удачи 321
жесткая 24
жене 59
жесткий диск 17
жена 916
желтая 23
жестоко 199