English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ С ] / Следи за собой

Следи за собой Çeviri Portekizce

60 parallel translation
Я тебе говорю, следи за собой! Кушай.
Estou-te a dizer, Cuidado.
"Скоро совещание по твоему делу. Следи за собой." Херня!
" O seu caso vai sair logo.
Следи за собой - меньше курить надо.
Tens de te controlar, isso deita um homem a baixo.
- Ладно, Флойд, следи за собой.
Ficas responsável.
– абочий, следи за собой.
Hey. olha onde pisa, operário.
— ам следи за собой, при € тель, или тебе не сдобровать.
Melhor olhar onde pisa, ou, pode se meter em encrenca.
Следи за собой, Ромео, ты схватил меня за волосы!
Cuidado, Romeu! Estás em cima do meu cabelo!
Следи за собой, парень.
Cuida de ti mesmo, rapaz.
А ты следи за собой! - Ага.
Tenha cuidado.
Следи за собой.
Cuida de ti.
Следи за собой Можно и без рук
Tenha cuidado. Não é preciso ser bruto.
Фрэнк, следи за собой.
Frank, controle-se.
- Мама, следи за собой.
- Mãe, controla-te.
А ты следи за собой!
te comporte!
- Следи за собой, он голодный тип.
- Cuidado. Ele é do tipo ávido.
Следи за собой, Ботвин.
Cuidado, Botwin.
Следи за собой, пока ты не накосяко-накосячип.
Não é fixe. Tem cuidado contigo, antes que dês cabo de ti.
Следи за собой.
Cuide-se.
- Да. Так что давай я буду следить за всем процессом, а ты следи за собой.
Deixa-me estar de olho no filme todo e tu fica de olho em ti.
Что ж, следи за собой. И, на твоем месте, я бы пока держался от Брэда Элкинса подальше.
Bom, cuide-se e, se eu fosse a si, manter-me-ia afastado do Brad Elkins, por um tempo.
Следи за собой, сучка.
Tem cuidado, cabra.
- Давид, пожалуйста, следи за собой.
- Davide, por favor, comporta-te.
Следи за собой, Кензи. Ты можешь вылететь до того, как поймешь это.
Tem atenção ou sairás daqui antes que perceba.
Следи за собой, чужеземец.
Cuidado ao falar, forasteiro.
Следи за собой, Уил.
É melhor teres cuidado, Will.
Следи за собой, ладно?
Toma conta, ok?
Слушай, следи за собой.
Movimento de Libertação das Mulheres?
Следи за собой.
Cuida-te.
Следи за собой.
Tens que ter cuidado contigo.
Следи за собой, Эллис.
Cuidado, Ellis.
А ты, будь добр, следи за собой.
Preocupa-te com o que estás a fazer.
Следи за собой, ты понял?
Tem cuidado contigo, compreendes?
Следи за собой, Илай.
Cuidado com o que dizes, Eli.
Следи за собой, ты слышишь?
Cuida-te, estás a ouvir?
- Привет! - Следи за собой, пацан.
Cuidado, amigo.
- Следи за собой. Не поправляйся больше.
- Tem cuidado, não sejas desmazelado.
Следи за собой. Да, сэр.
Toma cuidado.
Лучше следи за собой.
É melhor teres cuidado.
Следи за собой, девочка.
Toma cuidado, menina.
Следи за собой, пока не погибла.
Olha para ti antes que te destruam.
Будь добр, следи за собой!
Por favor, trate bem de si.
Эй, следи за собой, или я ее у тебя заберу.
Cuidado, ou ela acaba contigo.
Но следи за собой летом.
Mas toma cuidado durante o verão.
- За собой следи. Так.
- Ainda estou na caçada, Gunny.
За собой следи, конфетка. "
Pões os teus olhos em ti próprio, maluco sexy.
" За собой следи-ка, сучка.
Pões os teus olhos em ti próprio, puta.
- У тебя мозги уже кипят! - За собой следи.
Deve estar quente aí!
Следи за собой, деточка.
É mais tola do que parece.
Следи за собой.
Comporta-te.
Лучше за собой следи.
E a tua?
За собой следи!
- Trata da tua vida.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]