English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ С ] / Следи за дорогой

Следи за дорогой Çeviri Portekizce

77 parallel translation
Кричат на меня, " Следи за дорогой! Следи за светофором!
Gritam comigo : "O semáforo, o travão, o cruzamento!" E dizem para eu me despachar.
Следи за дорогой! Не давай никому проехать!
É melhor guardares a estrada.
Медленно. И следи за дорогой.
E não tire os olhos da estrada.
Следи за дорогой!
Olhe para a frente!
Следи за дорогой.
Agora torce à direita.
- Следи за дорогой, чувак!
Olha a estrada...
Следи за дорогой!
Olha a estrada!
Следи за дорогой.
Mantem os olhos na estrada.
Не оставляй очки дома! Следи за дорогой!
Não vê nada e conduz sem óculos.
Хорошо, только следи за дорогой.
Olha para a estrada!
- Помолчи, следи за дорогой.
Cale-se e guie.
Следи за дорогой!
Atencão à estrada!
Следи за дорогой.
Olhos na estrada!
Следи за дорогой!
Olhos na estrada!
Следи за дорогой, полоумная сучка.
Cuidado, cabra estúpida.
Следи за дорогой.
Mantem os teus olhos na estrada.
Следи за дорогой, тупица!
Cuidado com a estrada, morcão do caralho!
Следи за дорогой.
Fica atento à estrada.
- Следи за дорогой, а то угробишь нас обоих.
Não tires os olhos da estrada. Vamos tentar chegar lá inteiros.
- Милый, следи за дорогой.
Querido, presta apenas atenção à estrada.
Лучше следи за дорогой, а потом вопросы задавай.
- Basta veres a tua condução louca.
Ты, блин, следи за дорогой!
Mantém os olhos na estrada.
- Нет. Ты что. Следи за дорогой.
Não, olha o caminho.
- Просто следи за дорогой.
- Mantém-te atento.
Следи за дорогой.
Olha para a estrada.
Следи за дорогой.
Do outro lado da avenida! Temos aqui um acidente.
А ты просто следи за дорогой.
Mantém os olhos na estrada.
Следи за дорогой.
Olha prá porra da estrada.
Ну, знаете ли, эта работа не стоит никаких денег. Питер, следи за дорогой.
Estão a ver o Operação Elefante Tramado com o Don Knotts.
- Следи за дорогой.
- Olhe para a estrada.
- Следи за дорогой.
- Olha para a estrada.
Следи за дорогой.
- Mantém os olhos na estrada!
И следи за дорогой, ладно?
- E presta atenção à estrada, sim?
- Следи за дорогой! Пожалуйста!
Olha para a estrada, por favor!
Следи за дорогой. А то поворот пропустишь, вот здесь.
Vais errar o caminho, olha.
Следи за дорогой, дедуля.
- Olha para a estrada, avó. - Tudo bem.
Следи за дорогой, Дин!
Apenas conduz, Dean!
- Следи за дорогой!
- Olha para a estrada!
Следи за дорогой!
Tem atenção à estrada!
Следи за дорогой.
Olhos na estrada.
Следи за дорогой.
Cuidado com a estrada.
Пожалуйста, следи за дорогой.
- Por favor, olha para a estrada.
- Ты за дорогой следи, понял?
- Não te interessa.
Следи за карточкой, дорогой.
Tem atenção ao teu cartão, querido.
– Следи за дорогой.
Não tire os olhos da estrada. - Entendido.
Терри, следи внимательно за дорогой.
Bem, obrigado, Sr. Flippers.
За дорогой следи, мудак.
Olhos na estrada, pateta!
Следи за дорогой.
Olhos na estrada, estás a conduzir.
Следи за дорогой!
Boa!
- Следи за дорогой. - Что?
- Cuidado com a estrada.
Следи за дорогой.
- O quê?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]