Следи за дорогой Çeviri Portekizce
77 parallel translation
Кричат на меня, " Следи за дорогой! Следи за светофором!
Gritam comigo : "O semáforo, o travão, o cruzamento!" E dizem para eu me despachar.
Следи за дорогой! Не давай никому проехать!
É melhor guardares a estrada.
Медленно. И следи за дорогой.
E não tire os olhos da estrada.
Следи за дорогой!
Olhe para a frente!
Следи за дорогой.
Agora torce à direita.
- Следи за дорогой, чувак!
Olha a estrada...
Следи за дорогой!
Olha a estrada!
Следи за дорогой.
Mantem os olhos na estrada.
Не оставляй очки дома! Следи за дорогой!
Não vê nada e conduz sem óculos.
Хорошо, только следи за дорогой.
Olha para a estrada!
- Помолчи, следи за дорогой.
Cale-se e guie.
Следи за дорогой!
Atencão à estrada!
Следи за дорогой.
Olhos na estrada!
Следи за дорогой!
Olhos na estrada!
Следи за дорогой, полоумная сучка.
Cuidado, cabra estúpida.
Следи за дорогой.
Mantem os teus olhos na estrada.
Следи за дорогой, тупица!
Cuidado com a estrada, morcão do caralho!
Следи за дорогой.
Fica atento à estrada.
- Следи за дорогой, а то угробишь нас обоих.
Não tires os olhos da estrada. Vamos tentar chegar lá inteiros.
- Милый, следи за дорогой.
Querido, presta apenas atenção à estrada.
Лучше следи за дорогой, а потом вопросы задавай.
- Basta veres a tua condução louca.
Ты, блин, следи за дорогой!
Mantém os olhos na estrada.
- Нет. Ты что. Следи за дорогой.
Não, olha o caminho.
- Просто следи за дорогой.
- Mantém-te atento.
Следи за дорогой.
Olha para a estrada.
Следи за дорогой.
Do outro lado da avenida! Temos aqui um acidente.
А ты просто следи за дорогой.
Mantém os olhos na estrada.
Следи за дорогой.
Olha prá porra da estrada.
Ну, знаете ли, эта работа не стоит никаких денег. Питер, следи за дорогой.
Estão a ver o Operação Elefante Tramado com o Don Knotts.
- Следи за дорогой.
- Olhe para a estrada.
- Следи за дорогой.
- Olha para a estrada.
Следи за дорогой.
- Mantém os olhos na estrada!
И следи за дорогой, ладно?
- E presta atenção à estrada, sim?
- Следи за дорогой! Пожалуйста!
Olha para a estrada, por favor!
Следи за дорогой. А то поворот пропустишь, вот здесь.
Vais errar o caminho, olha.
Следи за дорогой, дедуля.
- Olha para a estrada, avó. - Tudo bem.
Следи за дорогой, Дин!
Apenas conduz, Dean!
- Следи за дорогой!
- Olha para a estrada!
Следи за дорогой!
Tem atenção à estrada!
Следи за дорогой.
Olhos na estrada.
Следи за дорогой.
Cuidado com a estrada.
Пожалуйста, следи за дорогой.
- Por favor, olha para a estrada.
- Ты за дорогой следи, понял?
- Não te interessa.
Следи за карточкой, дорогой.
Tem atenção ao teu cartão, querido.
– Следи за дорогой.
Não tire os olhos da estrada. - Entendido.
Терри, следи внимательно за дорогой.
Bem, obrigado, Sr. Flippers.
За дорогой следи, мудак.
Olhos na estrada, pateta!
Следи за дорогой.
Olhos na estrada, estás a conduzir.
Следи за дорогой!
Boa!
- Следи за дорогой. - Что?
- Cuidado com a estrada.
Следи за дорогой.
- O quê?
следи за языком 351
следи за мной 33
следи за собой 87
следи за словами 60
следи за своим языком 66
следи за базаром 18
следи за речью 24
следи за руками 28
следи за ним 132
следи за своими словами 28
следи за мной 33
следи за собой 87
следи за словами 60
следи за своим языком 66
следи за базаром 18
следи за речью 24
следи за руками 28
следи за ним 132
следи за своими словами 28
следи за ней 41
следи за мячом 21
следи за ногами 19
следи за тем 73
следи за ними 33
следи за выражениями 23
следи за дверью 32
следи за этим 17
дорогой 10488
дорогой мой 329
следи за мячом 21
следи за ногами 19
следи за тем 73
следи за ними 33
следи за выражениями 23
следи за дверью 32
следи за этим 17
дорогой 10488
дорогой мой 329
дорогой друг 160
дорогой дневник 133
дорогой брат 37
дорогой сын 21
дорогой папа 32
дорогой сэр 33
дорогой господь 37
дорогой бог 49
дорогой мальчик 44
дорогой доктор 18
дорогой дневник 133
дорогой брат 37
дорогой сын 21
дорогой папа 32
дорогой сэр 33
дорогой господь 37
дорогой бог 49
дорогой мальчик 44
дорогой доктор 18