Совсем не нравится Çeviri Portekizce
136 parallel translation
Мне это совсем не нравится.
Não gosto nada disto.
Но цена мне совсем не нравится.
Estou muito interessado no carro. Mas não gosto desse preço.
Мне это совсем не нравится!
Não gosto nada disto.
Совсем не нравится.
Acho que não gostava.
А мне он совсем не нравится.
Nem sequer gosto dele.
- Мне это совсем не нравится.
- Odeio isto.
Совсем не нравится.
Não gosto mesmo nada.
Мне это совсем не нравится.
Isto não me agrada nada.
Мне совсем не нравится это делать.
Eu não gosto mesmo de fazer isto.
Мне она совсем не нравится, Кевин. Зачем покупать ей игрушку? Потому что собаки любят жевать, Скотт.
Não gosto do cão, porque lhe hei-de comprar um brinquedo?
Майк, мне это не нравится. Совсем не нравится.
Isto não me cheira bem, Mike, mesmo nada bem.
Мне это совсем не нравится.
Não é nada bom.
Мне совсем не нравится неразделённая любовь.
Quer dizer, odeio ser a única que está apaixonada aqui.
Мне это совсем не нравится.
Eu não gosto disto mesmo.
Потому что эта часть мне совсем не нравится.
Porque essa é a parte de que não estou a gostar.
- И он мне совсем не нравится.
- Não gosto nada dele.
Мне эта песня даже совсем не нравится.
Desculpa. Já nem gosto da canção.
Росс, мне совсем не нравится, что ты встречаешься с моей дочерью.
Não me agrada que ande com a minha filha, Ross.
Его зовут Эдди. Он ездит на скорой. Но он мне совсем не нравится.
Chama-se Eddie e guia uma ambulância, mas não gosto muito dele.
Я готовлю квартиру к дню рождения Джонни, но мне это совсем не нравится.
Estou a arranjar as coisas para o aniversário do Johnny, mas não com muita vontade.
Наши запасы оружия не особенно богаты и мне совсем не нравится, с кем придется иметь дело.
Os nossos armazéns de armas não estão exactamente a abarrotar no momento, e não gosto muito do que teríamos que enfrentar.
Кари, мне это совсем не нравится.
Kari, não me sinto confortável com isto.
"Мне это совсем не нравится!"
Porque não estou à vontade com isso.
К тому же, он взрывает рифы,... – А мне это совсем не нравится.
Entretanto ele abre buracos com dinamite nos recifes. - Eu simplesmente não trabalho assim.
Монк, знаешь, возможно так и не скажешь, потому что я хорошо это скрываю, но мне... это совсем не нравится.
Monk, provavelmente não se nota, porque estou a escondê-lo muito bem, mas eu... não gosto nada disto.
Ты все больше становишься похож на женщину, и мне это совсем не нравится.
Tens desenvolvido uma personalidade muito feminina. Desagrada-me! Sou uma criança.
Мне совсем не нравится быть игнорируемым.
Não gosto nada de ser ignorado.
Но вот это мне совсем не нравится - оно появляется, когда я начинаю работать.
Mas eu não gosto que... coisas como esta imagem, apareçam quando o ligo.
С тех пор, как ты связался с этой бандой, тебя как будто подменили... и мне это совсем не нравится.
O quê? Ei, Chris, não fales assim com a tua mãe. Estás a defender a tua mulher, gorducho.
Совсем не нравится.
Não gosto daquele tipo.
Просто мне совсем не нравится.
Só não gostei nem um pouco.
Обычно мы держим все под контролем, но сейчас мне совсем не нравится, как она выглядит.
Normalmente temos isso controlado, mas não estou a gostar do que estou a ver.
Слушай, мне совсем не нравится то, что произошло.
Ouça, eu não estou satisfeita com o que aconteceu.
Похоже, что так, и мне это совсем не нравится.
Porque é o que parece, e eu não gosto disso.
Лиза, мне это совсем не нравится. Но пока у пчёл нет подходящего местообитания, борода - их единственная надежда. Это ненадолго.
Lisa, não gosto nada disto.
Мне совсем не нравится, как ты на меня смотришь, Фредерик.
Não estou contente com seu olhar, Frederick.
Мне это совсем не нравится.
Não, Não gostei.
- Всё это совсем не нравится мне.
- Tenho um mau pressentimento acerca disto.
Мне это совсем не нравится.
Não gosto que vocês falem uma com a outra.
Мне это совсем не нравится, Сиракуз. - Это плохой поступок.
Não gosto nada disso, Syracuse, isso é um mau acontecimento.
Да, конечно, совсем не то, что нам нравится.
Não, não é.
И больше не проси меня, чтобы я участвовал в этой идиотской затее. Она совсем мне не нравится.
Não me peças para participar nas tuas palermices, se não gostas da forma como o faço.
Мне не совсем нравится таким образом встречаться с мужчинами.
Ouça, não aprecio estar com outros homens, dessa maneira.
- Мне совсем не нравится то, что я вам все усложняю, но, похоже, убийц было больше, чем один.
Não vos queria complicar a vida, mas procuram mais que um homicida.
На моей маме она нравится и даже Ниликсу не терпится попасть туда, поэтому, я думаю, это может быть совсем неплохо.
Mas minha mãe gosta. Até Neelix tem vontade de ir lá. Acho que não deve ser tão ruim.
- Нет, не совсем. - Тебе не нравится персик?
- Oh, não gostas de Peaches ( pêssegos )?
Офицер, мне не совсем нравится ваш тон.
Não sei se gosto do seu tom, Sr. Agente.
Нет, мне нравится Фелисити. Дело в том, что там работает женщина, с которой я порвал и будет не совсем удобно, если я явлюсь на вечеринку и убью ее на глазах тысячи людей.
Mas a mulher com que acabei, faz parte da equipa e seria estranho ir à festa e matá-la à frente de toda a gente.
Это не совсем команда. Просто несколько ребят, которым нравится гимнастика.
Não é tanto uma equipa, mas uns tipos que gostam de fazer ginástica.
Мне не нравится Тэмми, она совсем не похожа на меня.
Não gosto da Tammy, e ela não é nada como eu.
И я знаю, что он тебе очень нравится. И ему ты тоже совсем не безразличен.
Sei que gostas muito dele e ele também gosta de ti.
совсем нет 1192
совсем немного 248
совсем недавно 109
совсем не страшно 24
совсем не смешно 41
совсем не так 111
совсем не похоже 18
совсем не обязательно 32
совсем не хорошо 29
совсем не круто 27
совсем немного 248
совсем недавно 109
совсем не страшно 24
совсем не смешно 41
совсем не так 111
совсем не похоже 18
совсем не обязательно 32
совсем не хорошо 29
совсем не круто 27