English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ С ] / Совсем не понимаю

Совсем не понимаю Çeviri Portekizce

393 parallel translation
Я вас совсем не понимаю.
Já não sei o que pensar de si.
Я их совсем не понимаю.
Eu não os entendo.
Совсем не понимаю, о чём ты говоришь.
Não sei mesmo.
Я не совсем уверена, что понимаю, о чем вы.
Bem, não tenho a certeza de ter entendido o que quer dizer.
Не совсем понимаю.
Não estou a perceber.
Я вас не совсем понимаю.
!
Я не совсем понимаю...
Não tinha ideia de que...
Я не совсем тебя понимаю, Сэмми.
Não estou a perceber bem, Sammy.
Я не совсем понимаю, Джонни.
Não te estou a compreender bem, Johnny.
Простите, сэр, я не совсем вас понимаю.
Desculpe, não o entendi bem.
Не совсем понимаю.
Não te seguirei...
- Я не совсем понимаю.
- O que é que queres dizer?
Я не совсем понимаю.
Não percebo.
Я не совсем понимаю, к чему ты ведешь, Джек.
Não percebo onde quer chegar.
Я не совсем понимаю.
Não entendo.
Однако, я не совсем понимаю, что произошло.
- Não entendo como.
Я вас не совсем понимаю.
- Hipoteticamente.
Я не совсем понимаю эту эмоцию, но она существует.
Não entendo totalmente a emoção, mas é óbvio que existe.
Я не знаю, насколько это серьезно, Джим, и не совсем понимаю, как тебе сказать. Как есть. - В переполохе, я, кажется...
Não sei o quanto isto é sério, Jim, e não sei bem como lhe dizer, mas com toda aquela confusão eu...
Я не совсем понимаю, Кирк.
Não entendo completamente, Tu-De-Nome-Kirk.
Я все еще не совсем понимаю вас, генерал.
Bem, continuo a não perceber, General.
Но я не совсем тебя понимаю? Вдруг, у тебя какая-то психологическая травма?
Por favor, leva a sério.
- Я не совсем понимаю, причём тут кресла?
Não entendi... sobre as cadeiras.
Знаете, я не совсем понимаю, мисс Рэтчед, потому что...
Não estou a entender, Miss Ratched. É que eu não...
Конечно, я понимаю, это совершенно блестящие работы и, право, даже красивые на свой зловещий лад, но как-то чувствуется, что это не совсем ты.
É óbvio, querido, que vejo que os teus novos quadros são brilhantes e extremamente belos, de um modo algo sinistro, mas, de certa forma, não me parece que reflictam a tua personalidade.
Я не совсем понимаю, чего ты хочешь.
Não percebo o que queres.
Но я не совсем понимаю, что это такое.
Mas não sei direito o qce é.
Я даже не совсем понимаю эту роль
Não percebo a personagem.
Не совсем понимаю.
- Eu não entendo.
Не совсем понимаю, но... Сила, сдерживаемая медикаментами, высвободилась и рвется наружу.
Não posso ter a certeza, mas parece que o poder, que estava a ser reprimido pelas drogas, se está a libertar.
- Церемония постепенно переросла в вакханалию, не совсем понимаю, что происходит
cerimónia transformou-se num pandemónio. Por enquanto ainda não tenho a certeza do que se está a passar.
Я не совсем понимаю, что ты имеешь ввиду... Тогда почему бы не поинтересоваться его дружком-головорезом по-имени "Бешеный Гектор"
Não sei do que estás a falar.
Я Вас не совсем понимаю, мистер Пуаро.
Não faço ideia do que está a falar, Sr. Poirot.
Я не совсем понимаю, в чем дело, господин?
Não percebi muito bem ao que vem, Sr...?
Я не совсем понимаю.
Acho que não sei o que quer dizer.
Не совсем понимаю, как можем составить карту чего-то, что не чего не можем видеть.
Não sei como medir algo que não podemos ver.
Что-то здесь я не совсем понимаю И хотя пытаюсь, все время забываю
Há algo Que não compreendo
Извините, меня, месье Пуаро, но я не совсем понимаю.
Lamento, mas não percebo nada disto.
Я не совсем понимаю.
- Não estou a acompanhar.
Не совсем понимаю, к чему ты ведешь
Não percebo onde queres chegar.
Я не совсем вас понимаю.
Não estou a entendê-la.
Хотя я и не совсем понимаю одержимость гуманоидов рангами и званиями, но, если кто и заслуживает повышения, это вы.
Apesar de não entender totalmente esta obsessão humanoide dos títulos e das patentes, se alguém merece ser promovido, esse alguém é você.
Не совсем понимаю, что он имел ввиду, но уверена, что это что-то хорошее.
Não tenho bem a certeza do que ele queria dizer com isso, mas tenha a certeza que foi bom.
Я понимаю, это не совсем они, но смотри.
Eu sei que não são mesmo eles, mas olha.
Но Уилл, я не совсем понимаю, о чём вы говорите.
Will. Já lhe oferecemos um lugar.
Я не совсем понимаю тебя, Дмитрий.
- Não entendi muito bem.
Я понимаю, что это опрометчиво и слишком скоро... и совсем на меня не похоже, так делать.
Eu sei que é repentino, que é a correr e eu não costumo fazer coisas destas.
Я не совсем понимаю, что вы пытаетесь сказать.
Não estou certa sobre o que você está querendo dizer.
- Не совсем понимаю, сэр.
- Não percebo, Coronel.
Я читала вчера законопроект для переписи, и там есть части которые я не совсем понимаю.
A lei do comércio do censo. Há partes que não entendo.
Я не совсем понимаю, зачем, но я понял что лучше не задавать моей жене слишком много вопросов. Поскольку это редко приводит к чему-то кроме как к большей путанице.
Não sei bem porquê, mas aprendi que é boa ideia não lhe fazer muitas perguntas, já que quase sempre isso só causa mais confusão.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]