English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ С ] / Совсем недолго

Совсем недолго Çeviri Portekizce

69 parallel translation
Совсем недолго выкопать яму на двоих.
Não deve demorar muito a cavar o dobro desta.
Я здесь совсем недолго.
Não estou aqui há tanto tempo assim.
Мы определённо можем обойтись без связи совсем недолго, пока не заменим блок.
Certamente que podemos ficar sem comunicação pelo curto espaço de tempo que levará a substitui-la.
На самом деле ты бы хотела побыть с тем, кому осталось совсем недолго жить.
- Você gostaria de estar com alguém que não vivesse muito tempo.
- Осталось совсем недолго, Хортон.
- Ela já desce, Horton, acho eu.
Ты будешь находиться там совсем недолго, прежде чем выйти к свету.
Mas não fica lá muito tempo, terá de passar para o lado da luz.
Совсем недолго.
Não senhor.
Джолинар была во мне совсем недолго.
Apenas transportei a Jolinar por pouco tempo.
Ну, э... Бриджит : Можем мы... поговорить где-то в другом месте... совсем недолго?
Podemos... ir para aqui por um instante?
Осталось совсем недолго.
O cara estava na casa de banho com uma revista porno.
- Не бойся, больно будет совсем недолго. Что, если я дам тебе пожевать...
Vais ficar um bocadinho enjoado, mas depois trago-te aqueles geladinhos de que gostas.
Совсем недолго осталось.
Já não era sem tempo.
Но это было совсем недолго.
Mas foi só durante pouco tempo.
Скоро сюда придёт США. Совсем недолго осталось!
Não deve faltar muito para os EUA chegarem.
Тем не менее, мы получим разрешение на прослушку... в то время, когда этим телефонам останется жить совсем недолго.
Mas vamos continuar a obter as escutas depois de se desfazerem deles. - É provável.
Мы были знакомы совсем недолго и очень давно. Ты меня совсем не знаешь.
Nós nos conhecemos muito rapidamente... há muito tempo atrás.
Даже если совсем недолго...
Mesmo que não tenha durado muito tempo.
Фи, у меня такое чувство, что этому парню осталось совсем недолго бегать на свободе.
Fi, acho que ele não vai sobreviver como fugitivo.
Я был там совсем недолго.
Não fiquei muito tempo.
Пробудет совсем недолго, а потом сразу в Штаты.
Ele ficará um pouco em Londres, depois vai para os Estados Unidos.
Мы с Джой были знакомы совсем недолго до того, как мы с ней поженились.
Pode surpreender a muitos de vocês, que... Nós não nos conhecíamos por muito tempo antes de casarmos.
Я был там совсем недолго.
E só fiquei um pouco.
- Совсем недолго.
Só durante um tempinho.
Но, как и Райский Сад, он просуществовал совсем недолго.
Mas tal como todos os jardins no paraíso, não durou muito aqui na Terra.
Но это дейстовало совсем недолго.
Mas nunca dura.
Да, я и Николь тусовались совсем недолго.
Sim, eu e a Nicole andamos durante uns tempos.
Ты и Баг? Совсем недолго, так ведь?
Já há muito tempo, certo?
О, совсем недолго.
Não muito.
Детки, ваша тётя Робин встречалась с Доном совсем недолго, как вдруг, ни с того ни с сего...
Meninos, a vossa tia Robin namorava com o Don há pouco tempo, mas um dia, vindo do nada...
Мистер Президент, я полагаю, что сейчас вы понимаете, что 183 пассажирам рейса 514 жить осталось совсем недолго. Я прав?
Presumo que já se deu conta de que os 183 passageiros do voo 514 não têm muito mais tempo de vida.
Ага. Совсем недолго.
Não vai demorar nada.
Знаете, хотя мы совсем недолго вместе, я начинаю понимать, как мужчине известной ориентации, при определённых обстоятельствах, экстремальных, пожалуй, может понравиться общество персоны вашего пола.
Embora tenhamos passado pouquíssimo tempo juntos, começo a perceber o porquê de um homem, sob certas circunstâncias, poder-se-á dizer extremas até, possa gostar da companhia de uma pessoa do sexo feminino. Muito obrigada.
Я поняла, что даже если мы будем вместе совсем недолго, мы должны дорожить тем временем, которое у нас есть.
Percebi que... mesmo se não ficarmos juntos por muito tempo, acho que deveríamos apreciar o tempo que realmente temos juntos.
Да, очень давно и совсем, совсем недолго, между Маркусом и мной кое-что было.
Sim, há muito tempo, foi muito breve. Eu e Markus tivemos alguma coisa.
Но, ну ты понимаешь, мы еще совсем недолго с Дэниелом вместе, и мы до сих пор пытаемся узнать друг друга.
Mas, sabes, as coisas ainda estão muito frescas com o Daniel, e ainda nos estamos a conhecer melhor.
Я совсем недолго : неудобно отказывать.
Fico só para uma rapidinha. É má educação recusar.
Моя вторая мама была со мной совсем недолго.
Minha segunda mãe apenas cuidou de mim por pouco tempo
Я был здесь совсем недолго, когда появилась Дженна.
Eu já estava aqui há uns tempos, antes dela aparecer.
Отлично. Вам осталось терпеть совсем недолго.
Óptimo, mas não precisam de esperar muito mais tempo.
Ждать совсем недолго, Шон.
É uma pequena espera, Shawn.
Теперь уже совсем недолго.
- Já falta pouco.
Он будет указывать на место, где ты пробудешь... совсем недолго, я обещаю.
Marcará o lugar onde vais ficar. Prometo que será por pouco tempo.
Совсем недолго я был счастлив. Счастлив с тобой.
Durante uns tempos, fui feliz, por causa de ti
Совсем недолго.
Muito rápido.
Да, но совсем недолго.
Houve alguém um tempo.
В смысле, Джуд и Кэлли прекрасные ребята, я правда так думаю, но они пробыли здесь совсем недолго, вы не знаете на самом деле через что они прошли. А у вас уже трое детей и вам нужно о них заботиться.
Acho que o Jude e a Callie são óptimos miúdos, mas estão aqui há pouco tempo, tu não sabes pelo o que eles passaram e tens mais três miúdos para cuidar.
— Я ведь недолго, да? — Совсем нет.
- Não demorei, pois não?
И Брайн был там, совсем недолго.
Por um segundo, acho que ninguém o viu.
Я знал еог совсем недолго.
Ele nunca falou de mim?
- Совсем недавно, да, недолго.
- Vi à minutos atrás.
Совсем недолго.
Brevemente, tudo fará sentido.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]