Совсем не страшно Çeviri Portekizce
32 parallel translation
- Совсем не страшно.
- Não custa nada
Мне было очень хорошо и совсем не страшно.
Sinto-me bem e segura.
Видишь, совсем не страшно.
Vês... não precisas de ter medo
И совсем не страшно
Não foi nada assustador.
И совсем не страшно, да?
Não.
Ладно, это было совсем не страшно.
Está bem, isso não foi assim tão assustador.
И совсем не страшно.
Não parecem nada perigosas.
Ну вот, совсем не страшно. Правда, Рэймонд?
Não custou muito, pois não?
Так, совсем не страшно.
Certo. Não é estranho.
Неужели совсем не страшно?
Querias meter-me medo?
можно ли любить ещё больше. совсем не страшно?
Apesar de já o amar muito agora! Estamos só a falar de Kira. Amá-lo-ias ainda mais?
И я обнаружил... что мне совсем не страшно.
Descobri algo incrível : Não era nem um pouco assustadora.
Разве ты не говорила, что быть не такой как все совсем не страшно?
Pensei que tivesse dito que não havia problema nenhum em ser diferente.
Ну, совсем не страшно...
Isso não é... assustador nem nada.
Хорошо. Это совсем не страшно, Уолтер.
Então não deve ser muito difícil, Walter.
Давай, давай, совсем не страшно.
Ringo! Vá lá, não é muito alto.
Смотри, это совсем не страшно.
Olha, não é perigoso.
Уж простите, но мне совсем не страшно.
Lamento, mas não está a resultar.
Тогда становится совсем не страшно.
Deixa de ser assustador.
Совсем не страшно.
Nada muito assustador.
Ну, вряд ли я умер, потому что мне... совсем не страшно.
Acho que não estou mesmo morto, porque não estou... muito assustado.
Да, это совсем не страшно.
Não, claro que isso não é assustador.
– Мило. И совсем не страшно.
Nem sequer um pouco assustador.
Ладно. Это совсем не страшно.
Muito bem, isso nem sequer... é muito assustador.
Но теперь мне совсем не страшно, уверяю тебя.
Outra vez a intimidar-me?
Мне совсем не страшно.
Não tenho medo.
Мне совсем не страшно. Я рада, что могу помочь.
Não tenho medo nenhum.
А это совсем не страшно!
Ele não é nada assustador.
Кендра, тебе совсем не было страшно?
Kendra, não teve medo algum?
Но глядя на тебя, что-то мне совсем не страшно.
Já não me pareces tão assustador.
Совсем не страшно.
Não foi nada assustador.
Надеюсь, всё совсем не так страшно.
Com sorte, não é tão mau como parece.
совсем нет 1192
совсем немного 248
совсем недавно 109
совсем не смешно 41
совсем не так 111
совсем не обязательно 32
совсем не похоже 18
совсем не хорошо 29
совсем не круто 27
совсем не трудно 18
совсем немного 248
совсем недавно 109
совсем не смешно 41
совсем не так 111
совсем не обязательно 32
совсем не похоже 18
совсем не хорошо 29
совсем не круто 27
совсем не трудно 18
совсем не нравится 26
совсем неплохо 154
совсем не больно 28
совсем ненадолго 31
совсем не понимаю 16
совсем не то 93
совсем немножко 30
совсем не плохо 45
совсем недолго 31
совсем не такой 27
совсем неплохо 154
совсем не больно 28
совсем ненадолго 31
совсем не понимаю 16
совсем не то 93
совсем немножко 30
совсем не плохо 45
совсем недолго 31
совсем не такой 27
совсем необязательно 18
совсем нехорошо 23
не страшно 466
страшно 481
страшно подумать 55
страшно было 18
страшное дело 29
страшновато 38
совсем нехорошо 23
не страшно 466
страшно 481
страшно подумать 55
страшно было 18
страшное дело 29
страшновато 38