Совсем не обязательно Çeviri Portekizce
121 parallel translation
Это совсем не обязательно.
Era desnecessário.
Совсем не обязательно.
não há necessidade.
Честно, это совсем не обязательно.
A sério, não é necessário.
Промокнуть обоим - совсем не обязательно.
Oh, não, querida. Não precisamos de nos molhar os dois. Vou contigo!
У нас целых две репетиции было! К тому же, это панк - уметь играть совсем не обязательно.
Além disso, é só punk rock, não precisamos de saber tocar
Но совсем не обязательно создаст кратер на поверхности.
Mas podia não fazer uma cratera no solo.
Совсем не обязательно прыгать на клитор, как бык на красную тряпку.
Não tens de saltar directamente para o clitóris como uma besta.
Нет совсем не обязательно туда идти.
Não temos de ir lá.
Однако совсем не обязательно при этом быть ещё и глупым.
No entanto, a estupidez não é um traço necessariamente inerente.
Знаешь, Барт, для того, чтобы стать героем совсем не обязательно искать город.
Sabes, Bart, não tens de fundar uma cidade para seres um herói.
Тебе совсем не обязательно мне звонить.
Não precisa me ligar.
Тебе совсем не обязательно самому употреблять.
Não és obrigado a tomar
Совсем не обязательно объяснять мне суть Основной Директивы, доктор.
Não preciso que me interprete a Diretiva Principal.
Но напиваться сразу же совсем не обязательно.
Não precisas de começar já a beber.
Ты хочешь прозябать в нищете, но это совсем не обязательно.
Adoras ser uma vítima mas não tens de o ser.
Совсем не обязательно его читать!
Não tens de a ler.
- Вы в деле, но вам совсем не обязательно знать. [Гавкает]
Só tem de saber o essencial e isto não é essencial.
Совсем не обязательно меня помнить.
Mas é natural que não te lembres de mim.
Бендер, тебе совсем не обязательно было лезть сюда.
Não era preciso teres vindo cá abaixo.
Нам совсем не обязательно идти вниз.
Não temos de ir lá para baixo.
Нет, нет, совсем не обязательно.
Não, não, não necessariamente.
Совсем не обязательно.
Isto é, não é preciso ires.
Я вот что скажу, совсем не обязательно быть федералом, чтобы прочитать эту запись.
Digo-vos uma coisa, não é preciso ser um federal para interpretar uma pista óbvia.
Совсем не обязательно быть таким грубым, ладно?
Não há necessidade de seres violento, está bem?
Совсем не обязательно быть заносчивой, мисс.
Não vale a pena ser mordaz.
- Совсем не обязательно, что дело было так, как мы предполагаем.
- Não é necessariamente o que parece.
Это уж совсем не обязательно!
Não tinha de fazer isso!
- Совсем не обязательно.
Não necessariamente.
- Совсем не обязательно смотреть на него с таким отвращением. - Перис, но почему ты с ним?
Sabem, não precisam de ser tão rudes, olharem para ele assim.
Совсем не обязательно ждать праздников, чтобы приехать в гости.
Não precisas esperar pelas férias para vir a casa sabes?
Помнишь, что совсем не обязательно привозить его целиком, Брайан?
Não temos de entregar o gajo do primeiro ao último cabelo.
Сейчас то я понимаю, что бежать было совсем не обязательно.
Agora já vejo que não era preciso fugir a correr.
Нет, это совсем не обязательно Мы с Джули уже закончили 93 00 : 04 : 54,944 - - 00 : 04 : 57,777 Я просил вас прийти потому что я хочу вам сказать
Não é necessário. A Julie e eu já acabámos.
знаешь, совсем не обязательно тебе спать на полу.
Sabes, não precisas de dormir no chão.
Слушай, это совсем не обязательно делать.
Não têm de fazer isso.
- Это совсем не обязательно.
- Não é preciso. - Eu sei.
И, кстати, если на первый взгляд Вы не обнаружите мужских признаков, то совсем не обязательно это должна быть девочка.
E doutor, se não conseguir ver logo a masculinidade à primeira não assuma logo que é uma rapariga.
Совсем не обязательно..
Não tem de ser.
Хамфри, это совсем не обязательно. Будь повежливее с бедным мальчиком.
Humphrey, não há necessidade de agires assim, sê gentil com o coitado.
Но не все. Но совсем не обязательно рисковать бездумно.
Não tudo, mas não é preciso correr riscos estúpidos.
Зачем, Эмметт, это совсем не обязательно.
Porquê, Emmet?
Да ладно. Совсем не обязательно.
Não é mesmo necessário.
Так что это совсем не обязательно должно повториться.
Portanto, talvez não tenha de se repetir.
О, мэм, это совсем не обязательно.
Não tem de quê, minha senhora.
Это совсем не обязательно?
Não tem de quê, minha senhora.
Если компания выиграет, что совсем не обязательно, Майк.
Será isto a "Alice No País Das Maravilhas"?
Это как раз то, что совсем не обязательно знать Скиту
Só sabe fugir.
Совсем не обязательно.
Não tens de quê.
Это совсем не обязательно.
Isto é mesmo desnecessário.
Совсем не обязательно, что это правда.
Isso não é necessariamente verdade.
Это совсем не обязательно. - Почему?
- Não é preciso.
совсем нет 1192
совсем немного 248
совсем недавно 109
совсем не страшно 24
совсем не смешно 41
совсем не так 111
совсем не похоже 18
совсем не хорошо 29
совсем не круто 27
совсем не нравится 26
совсем немного 248
совсем недавно 109
совсем не страшно 24
совсем не смешно 41
совсем не так 111
совсем не похоже 18
совсем не хорошо 29
совсем не круто 27
совсем не нравится 26
совсем не трудно 18
совсем не больно 28
совсем неплохо 154
совсем ненадолго 31
совсем не понимаю 16
совсем не то 93
совсем немножко 30
совсем не плохо 45
совсем недолго 31
совсем не такой 27
совсем не больно 28
совсем неплохо 154
совсем ненадолго 31
совсем не понимаю 16
совсем не то 93
совсем немножко 30
совсем не плохо 45
совсем недолго 31
совсем не такой 27
совсем нехорошо 23
совсем необязательно 18
не обязательно 651
обязательно 1711
совсем 839
совсем ничего 358
совсем другое дело 115
совсем забыла 88
совсем скоро 53
совсем другое 126
совсем необязательно 18
не обязательно 651
обязательно 1711
совсем 839
совсем ничего 358
совсем другое дело 115
совсем забыла 88
совсем скоро 53
совсем другое 126
совсем чуть 254
совсем одна 62
совсем как ты 29
совсем рядом 57
совсем близко 36
совсем спятил 94
совсем один 106
совсем наоборот 167
совсем одна 62
совсем как ты 29
совсем рядом 57
совсем близко 36
совсем спятил 94
совсем один 106
совсем наоборот 167