Совсем не хорошо Çeviri Portekizce
168 parallel translation
Нет, это совсем не хорошо.
Pois, não é nada bom.
Кстати говоря, я чувствую себя совсем не хорошо.
Na verdade, não me sinto muito bem.
Совсем не хорошо, да.
Nem por isso.
Нет, совсем не хорошо.
Não está nada bem.
А под "большинством" вы имеете в виду "все", потому что я совсем не хорошо понимаю язык Рейфов.
E por um monte, quer dizer todas? Porque o meu Wrait não é tão bom
Все совсем не хорошо.
Não está mesmo nada bem.
Это совсем не так хорошо, как виски моей мамы.
Não é tão bom como fazia minha mãe.
Думаю, вы не совсем хорошо понимаете моё положение.
Não creio que perceba qual é a minha posição.
Мне было очень хорошо и совсем не страшно.
Sinto-me bem e segura.
И ритм был не совсем подходящий. Но я думаю, всё будет хорошо.
A coordenação foi um bocado má, mas acho que ele vai melhorar.
Сходите в кино, что ли. Это не хорошо, совсем.
Isto está lixado.
Я как раз говорил твоему отцу, что ты так хорошо рыбачишь, что вам совсем не нужны ловушки для рыбы.
Estava aqui a dizer ao teu pai que não precisa de uma armadilha para os peixes tendo uma filha que pesca tão bem como tu.
Совсем даже не хорошо.
Não cozinho tão bem assim.
Будет хорошо, если вы совсем не будете выключать радио.
Seria boa ideia deixar o rádio sempre ligado.
Еще бы ты мне не изменяла – было бы совсем хорошо.
A fidelidade caía-te melhor.
Я говорю довольно хорошо, но я совсем не знаю английского для ресторанов.
Eu falo bem. Mas eu não sei nada de inglês para o restaurante.
" еперь € сно видно как ты хорошо ты мен € знаешь... потому что € вижу ее совсем не так.
Isso prova que não me conheces, não é assim que a vejo!
Хорошо продуманный сценарий, от которого совсем не тошнит.
Isto foi um grande bocado de conversa sem sentido... que nunca me deu vontade de vomitar!
O, это совсем не хорошо.
Isso não é bom.
Хорошо, умница, Было совсем не здорово, что ты пропала.
Bem, espertalhona, não foi bom da tua parte teres desaparecido.
Хорошо... Для новичка совсем не плохо.
Nada mau para um novato.
Совсем не на долго? Хорошо?
Só por um bocado?
Хорошо, я уже не совсем женат.
Bem, na realidade já não sou casado.
Я совсем не разбираюсь в поэзии, но думаю, что это довольно хорошо.
Não percebo nada de poesia, mas acho que isto é bastante bom.
Он - интеллектуал, хорошо сложен... и череп у него совсем не прозрачный.
É inteligente, tem um bom físico e tem um crânio muito opaco.
Там уже совсем не так хорошо, с тех пор, как сменили повара.
Esse lugar foi por água abaixo, desde que mudaram as chefias.
Хорошо проучил этих сладких : миленьких, еще совсем не знающих жизни сорванцов!
É bem feito, aqueles amantes de Yuletide, muito simpáticos, bebedores de licor de ovo e traficantes de alegria!
А если это кто-то, кого мы знаем... не очень хорошо, кто, например, совсем недавно здесь работает?
Se alguém que nós não conheçamos muito bem... porque não trabalha aqui há tanto tempo como nós?
Я не слишком хорошо спал, и даже когда я проснулся, я не совсем в себе.
Não tenho andado a dormir bem e mesmo acordado não tenho andado bem.
Александр не совсем хорошо себя чувствует.
Alexander ainda não está bom.
Я совсем не чувствую себя не хорошо. Я... Я ничего не чувствую, кроме радости из-за того, что он мертв.
Não sinto nada, só estou contente de ele ter morrido.
Они были первыми в Америке, кто принял меня хорошо, но, может, я для них совсем не друг.
Foram as primeiras pessoas simpáticas comigo quando vim para a América... mas talvez eu não seja amigo deles.
Ну, хорошо, пусть не совсем незнакомым.
Está bem, talvez não com um completo estranho.
Я знаю, это покажется вам совершенно неожиданным. И вы меня не очень хорошо знаете, вернее, совсем не знаете.
Isto pode parecer inesperado, e sei que não me conhece muito bem... ou não me conhece nada.
А остальные меня любят, потому что думают, что я толкнула кое-кого под автобус. И это не совсем хорошо.
A outra metade gosta de mim porque pensa que atirei uma pessoa para a frente do autocarro, portanto, não é bom.
Хорошо. Ну, чтобы совсем не придираться к мелочам, Tи, но ты уверен, что понял правильно?
Nao quero ser picuinhas, T, mas de certeza que entendeste bem?
Либо делай хорошо, либо совсем не делай!
Vou ao Ministério do Interior e conto-lhes toda esta merda.
Не совсем. Но мама сказала, что все будет хорошо. И я верю что так и будет.
Não exactamente, mas a minha mãe disse-me que vai ficar tudo bem, e eu acredito no que ela diz.
Хорошо, что ты пытаешься все исправить. Если бы ты так не поступил, ты был бы уже не совсем ты.
Não serias tu se não fosses o tipo de pessoa que se esforça para que resulte.
И это не совсем хорошо для нас.
E isso não é saudável para qualquer um de nós.
Монк, знаешь, возможно так и не скажешь, потому что я хорошо это скрываю, но мне... это совсем не нравится.
Monk, provavelmente não se nota, porque estou a escondê-lo muito bem, mas eu... não gosto nada disto.
Если это совсем необходимо, по стереотипам, которые совершенно неверны, и я с ними не согласна, вы, возможно, не очень хорошо водите машину.
Se tenho de fazer isto com base em estereótipos que não são verdadeiros e com os quais não concordo, talvez não sejas bom condutor.
Ну, хорошо, не совсем всё.
Bem, tudo não.
Хорошо, если они совсем свежие, иначе не долго тебе ещё прогулки устраивать.
Não vais continuar a dar passeios durante muito mais tempo.
Ей не совсем хорошо,
Não estava a sentir-se muito bem.
- Хорошо. - Ты не совсем ещё решился? Не думаю, что я смогу сделать это. - Эй, Рэд.
- Hey, ruivo...
Ќо все хорошо, мэм, теперь мистер Ѕертрам должен вз € ть Ѕарона, а € должен быть графом асселом, мэм, выходить 3 раза с двум € и 40 диалогами, которые совсем не пуст € к.
Porém está tudo bem, senhora, porque agora o Sr. Bertram interpretará o Barão, e eu, senhora, serei o Conde Cassel, Apareço três vezes, E tenho 42 falas, o que não é qualquer coisa.
- Не совсем хорошо.
- Não tão bom.
Это совсем не так. И в школе все хорошо, как никогда.
- E o colégio nunca esteve melhor.
Хорошо, это не совсем верно, теперь что?
Bem, isso não é totalmente mentira, pois não?
Но у них совсем нет логики, и они не знают, что хорошо
Mas não são lógicos e não sabem o que é verdadeiramente bom.
совсем нет 1192
совсем немного 248
совсем недавно 109
совсем не страшно 24
совсем не смешно 41
совсем не так 111
совсем не похоже 18
совсем не обязательно 32
совсем не круто 27
совсем не нравится 26
совсем немного 248
совсем недавно 109
совсем не страшно 24
совсем не смешно 41
совсем не так 111
совсем не похоже 18
совсем не обязательно 32
совсем не круто 27
совсем не нравится 26
совсем не трудно 18
совсем не больно 28
совсем неплохо 154
совсем ненадолго 31
совсем не понимаю 16
совсем не то 93
совсем немножко 30
совсем не плохо 45
совсем недолго 31
совсем не такой 27
совсем не больно 28
совсем неплохо 154
совсем ненадолго 31
совсем не понимаю 16
совсем не то 93
совсем немножко 30
совсем не плохо 45
совсем недолго 31
совсем не такой 27
совсем необязательно 18
совсем нехорошо 23
не хорошо 392
хорошо 240684
хорошо еще 41
хорошо ещё 22
хорошо спалось 87
хорошо выглядишь 689
хорошо спала 50
хорошо выглядите 82
совсем нехорошо 23
не хорошо 392
хорошо 240684
хорошо еще 41
хорошо ещё 22
хорошо спалось 87
хорошо выглядишь 689
хорошо спала 50
хорошо выглядите 82
хорошо тогда 40
хорошо получилось 88
хорошо сказано 302
хорошо провести время 59
хорошо тебе 57
хорошо бы 188
хорошо это или плохо 83
хорошо для тебя 49
хорошо подмечено 46
хорошо сыграно 72
хорошо получилось 88
хорошо сказано 302
хорошо провести время 59
хорошо тебе 57
хорошо бы 188
хорошо это или плохо 83
хорошо для тебя 49
хорошо подмечено 46
хорошо сыграно 72