English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ С ] / Совсем не больно

Совсем не больно Çeviri Portekizce

80 parallel translation
Это совсем не больно.
Isto não dói nada.
Но это совсем не больно.
- Mas isto é indolor.
- И совсем не больно, а?
Não foi muito mau, pois não?
Это совсем не больно.
Não vai doer.
Не надо. Дедушка - лучший. Будет совсем не больно.
O vovô é o melhor Não vai doer nada.
Это совсем не больно.
Não vai doer nada.
Совсем не больно.
Viste? Não foi nada.
- Это совсем не больно.
Isto não dói. Dói sim.
- Совсем не больно.
- Isso não doeu. - Não?
Совсем не больно, правда?
Não doeu muito, pois não?
Ну вот, это совсем не больно, правда?
Não doeu nada, pois não?
Было совсем не больно.
Foi relativamente indolor.
- Мне совсем не больно.
- Nem está a doer.
Мне уже совсем не больно.
Já não doi.
Совсем не больно.
Não doeu nada, pois não?
И совсем не больно.
Não doeu assim tanto.
Как ни странно, это было совсем не больно.
É estranho, que não doeu tanto como eu pensara.
Совсем не больно.
Não dói nada.
И совсем не больно.
Mas não dói.
Но ведь Вам сейчас совсем не больно.
Mas não deve estar a sentir dor.
И совсем не больно
"Curando as minhas feridas com ternura"
Нет, ей совсем не больно.
Não, ela não está em sofrimento nenhum.
Мне совсем не больно.
Nem sequer dói.
Это совсем не больно.
Não vai doer muito.
- Что? Совсем не больно.
Deveria doer, certo?
Волноваться не о чем. Это совсем не больно.
Não há nada com que nos preocuparmos.
- Совсем не больно, правда?
- Para toda a gente.
Уже совсем не больно
Não magoa.
- Ну, ведь было совсем не больно. - Нет.
- Não doeu nada, pois não?
Это совсем не больно.
Não aleija nada.
Это совсем не больно.
Não dói nada.
- Тогда это будет совсем не больно.
- Então isto não deve doer.
Совсем не больно.
Não doeu nada.
Совсем не больно...
Não dói nada.
Если таскать ее за уши, ей совсем не больно.
"Sabe, se pegá-las pelas orelhas não as machuca nem um pouco."
Совсем не больно.
Não doeu.
- Не бойся, больно будет совсем недолго. Что, если я дам тебе пожевать...
Vais ficar um bocadinho enjoado, mas depois trago-te aqueles geladinhos de que gostas.
И, обещаю, совсем не будет больно.
E prometo que, não lhe vai doer nem um bocadinho.
Я продолжаю отравлять себя мужчинами, пока не стану совсем больной.
Fico a ingerir este veneno masculino, até me tornar doentia.
И совсем не больно.
Não doeu nada.
Я же тебе говорила, что есть через трубку в носу совсем не больно. У-у-у!
Eu disse que comer com esse tubo no nariz ia doer.d
Совсем не больно. Дико выглядит, а?
- Mas é estranho, não?
Будет совсем не больно.
Isto não vai doer nada.
Я имею в виду, что больно не было совсем.
Não havia dores. Na verdade, nem era desagradável.
Я не совсем больной.
Não sou assim doente.
Ведь тебе не будет совсем ни капельки больно.
Isto só vai doer... um... bocadinho!
Совсем больной? ! - Никогда так не делай.
- Nunca mais faças isso.
Я не совсем уверен что вы тут продаете, я просто хочу быть уверен что ей не будет больно.
Não percebo bem o que quer ganhar com isto, mas quero apenas certificar-me de que ela não se magoa.
Совсем не больно.
Lindsey?
И в конце концов Ты вспомнишь о ней, И будет больно совсем чуть-чуть.
E um dia vais recordar-te dela e só te vai custar um bocadinho.
Не, воск не подходит. Это больно, вы делаете такие отвратительные рожи. Совсем не катит.
Não é bom, dói, fazem caras feias, nada bom.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]