Спросите вы Çeviri Portekizce
322 parallel translation
"Что это возможность?" спросите вы.
"Oportunidade?" dizes.
Зачем я делаю это, спросите вы меня.
Perguntam : porque fiz o que fiz?
"Где ж, блин, эти выходы?" спросите вы.
"Onde diabo serão estes lugares?", diriam vocês.
— Почему вы сами не спросите?
- Porque não lhe pergunta?
А вы у рыб спросите.
Porque é que não pergunta a um peixe?
Эна, если вы спросите меня, вся эта уборка месяцем раньше, пустая трата времени.
Ena limpa tanto e ainda falta um mês, é um desperdício de tempo.
Я боялся, что вы об этом спросите, капитан.
Temia que me perguntasse sobre isto.
И, если вы спросите, каким должно быть логичное решение...
E se o senhor quiser saber qual a decisão lógica a tomar...
Почему вы прямо не спросите, переспала ли я с ним или нет?
Porque não me pergunta directamente se dormi com ele?
В память о ваших товарищах,... над которыми надругались,... спросите себя хотите ли вы отплатить им той же монетой?
Quando pensam nos seus camaradas mortos e massacrados... perguntem-se se os vamos tratar com a mesma clemência?
Вы спросите... почему же мы здесь остаёмся... если тут так опасно?
Você deve querer saber... porque ficamos lá em cima... já que é tão perigoso?
Вы спросите... откуда пошёл этот обычай?
Você deve querer saber... como começou esta tradição?
Выйдете на связь через два часа. Спросите Майора.
telefone daqui a duas horas e pergunte pelo Major.
Больше вы у меня ничего не спросите?
Já me perguntaram tudo?
Это похороны. Вы спросите, что за похороны я имею в виду?
É um funeral. "Mas como, um funeral", dirão vocês.
А как я это заполучила, вы не спросите?
Não vai perguntar-me como consegui isto, pois não?
Нет, это вы спросите Винсента.
Não. É melhor perguntares ao Vincent.
Если вы спросите меня мы отстреливаем плохих косоглазых.
Se quer que lhe diga... estamos a matar os vietnamitas errados.
Вы спросите меня, какой долбанный компьютер послал вам сигнал на другом конце продолжается борьба...
O que eu acho é que aquela gaita de computador... anda outra vez a gozar com vocês.
Может, Вы спросите месье Уолтона о вчерашнем?
Está bem, se assim o diz. Além disso, pode questionar o Sr. Ralph Walton acerca de ontem.
Спросите себя, зачем вы хлопали в ритм.
Então porque batiam palmas?
Не знаю об Ок Ридж, но если вы хотите спросить что происходит, спросите :
Não conheço sobre Oak Ridge, mas se quer perguntar o que acontece, pergunte isto :
Спросите себя : ради чего вы ищете Чашу Христову?
Pergunte a si mesmo por que procura o Cálice de Cristo.
если вы меня спросите.
Tem mesmo ar de bandalho, na minha opinião.
Если вы спросите : "С этим парнем можно иметь дело?" Я скажу : "Да".
Se me estão a dizer, "Bob, este gajo é bom para isto?"
- Да, если вы её спросите.
- Se lhe perguntar.
Почти как отговорка, если вы спросите меня.
Assim como uma fuga à acção.
Мне нравится. И когда вы спросите, почему мы желаем остаться, капитан, мы скажем : потому что это наше. Принадлежит нам.
Gosto disso. pertence-nos.
Я уж думал, вы не спросите.
Estava a ver que não ia perguntar.
Я думаю, если вы спросите жюри, они вам скажут, что её мольба к матери на плёнке... это самая страстная игра в жизни этой девочки.
Se perguntar a um júri, ele dir-lhe-á que a súplica à mãe foi o desempenho mais apaixonado da vida da rapariga.
Думал, что вы никогда не спросите.
Já pensou em ir regularmente ao psiquiatra?
Почему дону'T вы спросите его остаться, Натан?
- Pede-lhe para ficar, Nathan.
Спросите его. Вы их не знаете!
- Pergunte-lhe.
А вы кто? Вот что, МакКинли, если вам надо поговорить с моей девушкой, то сначала спросите у меня.
Bem, Brian McKinley, se queres falar com a minha amiga, falas primeiro comigo.
Что ж, если вы спросите меня, то цена чертовски высока.
Se me perguntar, o preço é muito alto.
Вы знаете, что я чувствую? Спросите меня.
Querem saber o que sinto?
Если вы ее сейчас спросите она вообще ничего не вспомнит о том, что ее уволили
Na verdade, se lhe perguntar agora, ela não se lembra de todo de ter sido despedida.
Но спросите себя, хотите ли вы принять решение за всех нас.
Mas perguntem a si próprios se querem decidir por todos nós.
Эй, позвольте мне спросите вас кое-что, Росс. Вы были поклонником Биттлз?
Deixa-me perguntar-te uma coisa, Ross.
Если вы спросите меня, Эддингтон не мог выбрать лучшего пути... по крайней мере, с его точки зрения.
Se quer que lhe diga, não podia ter escolhido melhor forma de morrer. Pelo menos da perspetiva dele.
Не знаю, о чем вы, власть имущие, в Командовании Звездного Флота думаете, но спросите любого обыкновенного старшего офицера - мы не сможем выиграть войну, убегая от врага.
Não sei o que vocês, oficiais do Comando da Frota Estelar, pensam, mas acreditem numa simples agente de campo, não vamos ganhar esta guerra, fugindo do inimigo.
Я надеялся, вы об этом не спросите.
Esperava que não me perguntasse.
А потом, как бы случайно, вы спросите о соавторше.
E depois pergunta-lhe onde pode encontrar a colaboradora dele.
Вы спросите у него : "Как мне связаться с вашей соавторшей Кристин Лё Гэррек"?
Diz-lhe apenas : "A propósito, esqueci-me de lhe perguntar onde posso encontrar a sua colaboradora Christine Le Guirrec".
Если вы спросите Дерека, с чего всё началось,... он ответит, что с убийства отца.
Se perguntarem ao Derek por que é que a vida dele tomou aquele rumo, ele diria que tudo começou quando o nosso pai foi morto.
Вы спросите меня, как еврея :
E tu perguntas-me, como judeu :
"Если вы меня спросите, я не смогу объяснить, почему я позвонил ему."
Se me perguntarem agora, não saberei dizer porque lhe liguei.
Но какова бы ни была эта причина, несправедливо, если вы спросите меня.
Mas sem motivo algum, é injusto exigir tanto de mim.
Не волнуйтесь, волосы гарантированно вырастут за неделю. Хотя, если вы спросите меня, тот ваша башка достаточно волосатая.
Tem garantia de crescer cabelo dentro de uma semana, mas se quer a minha opinião, essa sua cúpula já é suficientemente peluda.
- Думал, вы не спросите.
- Estava a ver que não perguntava.
То есть, почему вы не спросите Уэйна? Я спросил.
- Pergunte ao Wayne.
выходи за меня 260
вы очень красивая 38
выключи его 62
выключи ее 25
выключи это дерьмо 18
выключи телевизор 29
выздоравливай 82
вы серьезно 502
вы серьёзно 301
вы говорите по 297
вы очень красивая 38
выключи его 62
выключи ее 25
выключи это дерьмо 18
выключи телевизор 29
выздоравливай 82
вы серьезно 502
вы серьёзно 301
вы говорите по 297
вы знаете мое имя 27
вы знаете моё имя 21
вы все еще здесь 59
вы всё ещё здесь 27
вы все поняли 26
вы всё поняли 19
вы придете 37
вы придёте 26
вы все 664
вы всё 76
вы знаете моё имя 21
вы все еще здесь 59
вы всё ещё здесь 27
вы все поняли 26
вы всё поняли 19
вы придете 37
вы придёте 26
вы все 664
вы всё 76