Сумасшедший дом Çeviri Portekizce
144 parallel translation
Как только я вошла в дом, все пошло наперекосяк. Это сумасшедший дом!
Desde que cá cheguei que se passa algo.
Посадите меня в сумасшедший дом, за то, что я думаю об этом.
Vá, proíbam-mo. Encerrem-me num manicómio por pensar assim.
Иначе ты отправишь меня в сумасшедший дом, верно?
Se eu não a achar, vais-me colocar no manicómio.
Простой, старомодный сумасшедший дом,... а не этот противный ужас.
Como não? Um asilo de lunáticas antiquadas! Não, que horror mais arrepiante!
Это все равно, что пойти на вечеринку в сумасшедший дом.
Preferia uma festa num asilo de loucos.
Какой-то сумасшедший дом!
- Está umabagunça. - E não fiz nada com ela.
Хотела тебе написать, но у нас тут просто сумасшедший дом.
Ia escrever-te, mas ultimamente temos andado numa confusão horrível.
Это настоящий сумасшедший дом!
Assim não aguento mais, isto é um manicómio.
Это не госпиталь, это сумасшедший дом.
Isto não é um hospital! É um asilo de loucos!
Вортекс это сумасшедший дом!
O vórtice é uma obscenidade.
Сумасшедший дом!
Isto não é uma loucura? Incrível!
Это настоящий сумасшедший дом.
Era quase como uma casa de loucos.
Привет, Мардж. Извини, что не звонил, но тут просто сумасшедший дом!
Olá Marge, desculpa não ter ligado mas isto tem estado uma confusão aqui.
В сумасшедший дом, в конуру к собаке...
Na casa do cão, numa casa de malucos, ou mesmo numa casa de panquecas...
Это сумасшедший дом!
Baixinho!
Сумасшедший дом.
A Trish vai para Montreal.
Бедная женщина попадает в сумасшедший дом из-за того, что какой-то грубиян не смог вовремя выказать ей уважение.
A pobre coitada acaba num manicómio... quando o que ela apenas necessitava era de um pouco de respeito.
Сумасшедший дом
MANICÓMIO
Снаружи настоящий сумасшедший дом.
Lá fora é um pandemónio.
- Сумасшедший дом!
- É um manicómio. David!
В больнице - сумасшедший дом.
O hospital está numa barafunda.
- " Это сумасшедший дом!
- " É uma casa de loucos!
Сын, который определил мать в сумасшедший дом!
Um filho que enfia a mãe num manicómio.
Всё готово, осталось только подписать, после гонки здесь будет сумасшедший дом.
Está tudo preparado. Vamos lá assinar isto. Depois da corrida, será uma loucura.
Сумасшедший дом.
Isto é uma loucura.
И Мистер Фрай... Вас приговаривают... к помещению в сумасшедший дом для преступников-людей.
E, Sr. Fry, condeno-o ao lar para humanos criminalmente insanos.
Тут с самого утра сумасшедший дом.
Tem sido uma loucura toda a manhã.
Я не знаю, почему моя жизнь всегда была похожа на сумасшедший дом
Eu não sei porque é que a minha vida sempre foi uma confusão destas.
Ребята, оставляю сумасшедший дом на вас.
Vou deixá-los aqui a tomar conta disto.
- Иди. Миссис Коннели, мы сегодня сдаём номер, и у нас сумасшедший дом.
Sra. Connely, sinceramente, vamos imprimir hoje, e está tudo maluco por aqui.
- В больнице - сумасшедший дом.
As coisas estavam caóticas no hospital!
- У нас в ресторане просто сумасшедший дом.
- O restaurante tem muito movimento.
Здесь был сумасшедший дом.
Isto parece um manicómio.
"Сослали меня" звучит так, как будто я отправился в сумасшедший дом.
Quem vos ouvir, julga que me despacharam para um manicómio!
Лекс, отец бросил тебя в сумасшедший дом и поджарил твой мозг.
Lex, o teu pai pôs-te numa instituição e fritou-te o cérebro.
Это уже третий приспешник Фальконе, которого объявляют душевнобольным и отправляют в сумасшедший дом.
É o terceiro criminoso a soldo de Carmine Falcone que declarou mentalmente inapto e que meteu no seu asilo.
Эвелин положили в сумасшедший дом.
A Evelyn foi para um manicómio.
Тут вообще сумасшедший дом был.
- Está uma confusão por aqui.
јрхиепископ поместил его в сумасшедший дом недалеко от јламогордо.
A arquidiocese pô-lo num manicómio, nos arredores de Alamogordo.
Сумасшедший дом.
O mundo está louco!
Натали, послушайте, у нас тут сумасшедший дом.
- Natalie. Isto hoje está uma loucura.
Сумасшедший дом.
É uma casa de doidos.
Привет, это - сумасшедший дом.
Olá, aqui é do manicómio.
Здесь весь день сумасшедший дом.
Este lugar tem sido um inferno todo o dia.
Там сумасшедший дом.
Está tudo louco, lá fora.
- Сумасшедший дом.
Fomos ao Hospital de Queen dar sangue.
Это - сумасшедший дом.
A loja é um manicómio.
Здесь сумасшедший дом.
Isto está uma casa de doidos.
Сумасшедший дом, дьявол!
Porra! Merda!
Видела, как вы вошли, хотела позвонить после похорон, но на работе сумасшедший дом.
Desculpe. Estou interrompendo? Não, não mesmo.
Сумасшедший дом!
É muito aborrecido para mim, ok?
домашнее задание 57
домашняя работа 32
домовой 19
домой 1445
дом милый дом 16
дома 1308
домой хочу 16
домашнее видео 17
дома есть кто 18
домой я вернулась не одна 23
домашняя работа 32
домовой 19
домой 1445
дом милый дом 16
дома 1308
домой хочу 16
домашнее видео 17
дома есть кто 18
домой я вернулась не одна 23
домашний арест 20
дома никого 36
дом престарелых 38
домохозяйки 19
домохозяйка 81
домашний 38
домашнее 18
домашнему 62
дома никого нет 39
домашнее насилие 27
дома никого 36
дом престарелых 38
домохозяйки 19
домохозяйка 81
домашний 38
домашнее 18
домашнему 62
дома никого нет 39
домашнее насилие 27
доминик 432
домашние кексы макс 16
дома его нет 18
домик 48
дом с привидениями 22
доме 67
доминика 35
домино 64
домом 48
дом периньон 21
домашние кексы макс 16
дома его нет 18
домик 48
дом с привидениями 22
доме 67
доминика 35
домино 64
домом 48
дом периньон 21