Сходится Çeviri Portekizce
574 parallel translation
Знаешь, что-то не сходится в твоей истории.
Sua história não cola.
Говорю тебе, всё сходится, как в кино.
Será? Encaixa tudo como um relógio.
Вы же видите, всё сходится.
Não vê como tudo se encaixa?
А потом это сообщение о её чудесном выздоровлении. Всё сходится.
Depois chega a notícia da recuperação da menina.
Все сходится.
Não vê como bate tudo certo?
Почему? Мы много времени проводим у меня, никогда у нее. Все сходится.
- Faz sentido.
Мистер Джефри, я необразованная женщина, но скажу вам одно, когда мужчина и женщина встречаются и нравятся друг другу, они должны сразу сходится, бам, как машины сталкиваются на Бродвее, а не изучать друг друга под микроскопом.
Sr. Jefferies, eu não estudei, mas posso dizer-lhe uma coisa. Quando um homem e uma mulher gostam um do outro, devem juntar-se como dois táxis na Broadway e não analisarem-se um ou outro, como dois espécimes em exposição.
- Тут что-то не сходится.
- Não faz sentido.
Тем не менее кое-что не сходится.
Algo aqui não faz sentido.
Как пасьянс, сходится?
- Bom dia, senhora. - Está a correr bem a paciência?
Я вешу 182 фунта, на мне одежда не сходится.
Peso 82,5 quilos e as minhas roupas já não me servem.
Мое желание сходится с вашим? Да.
Deixei-lhe decidir e fico contente por ver que...
Ладно, вроде сходится.
Isso vence qualquer sistema de alarme.
Я чувствую себя абсолютной обжорой, Энсвау.На мне уже ничего не сходится.
Sinto-me uma glutona, Answaw. Já nada me serve.
Они покупают законодателя, он покупает консулов консулы, в свою очередь, покупают сенаторов... а сенаторы вообщем, все сходится на Императоре!
Eles subornam um membro do conselho, o membro do conselho suborna o senador, e o senador... E vai por aí fora até ao Imperador!
Так что все сходится.
Não faz sentido.
Нет. Это любопытный случай. В нём многое не сходится.
Sim, é um caso curioso, com muitas características contraditórias.
Что-то не сходится.
Não faz sentido.
Да, уж больно хорошо всё сходится.
Isso é o máximo que posso fazer.
Это та же винтовка, из которой был убит президент. Все сходится.
Essa mesma espingarda foi usada para matar o Presidente.
Каждый раз при получении миллиона что-то не сходится.
Sempre que se ganha um milhão, algo dá errado.
Всё сходится. Сначала она украла твоё досье, потом убила Нильсена?
Primeiro rouba o teu dossier e agora mata o Nilsen?
Когда коленку поцарапаешь или если нет шоколадного молока. Ты плачешь, когда уравнение не сходится.
Já te vi chorar um milhão de vezes, choraste quando esmurraste o joelho, choraste quando acabou o leite com chocolate, choraste quando fizeste um teste e deixaste os auxiliares para trás.
Всё сходится. Ты и мы.
A forma como todas as peças se encaixam, tu e nós...
Волновой фронт сходится.
As frentes das ondas estão a convergir.
В твоей истории не всё сходится.
Há muitos buracos na tua história.
Думаю, все сходится к простому выбору, Уилли.
Acho que tudo se resume a uma opção simples.
Джим, похоже, сходится.
Revi os números três vezes. Jim, parece certo.
Я должен быть уверен, что ты вернёшься через зеркало туда, где море сходится с небом.
Tenho de ter a certeza que vais passar pelo espelho, no sítio onde o mar e o céu se encontram.
Не сходится.
Não faz sentido.
Если все сходится, то Cтэн даст. Ты понимаешь, Стэн Гроссмэн.
O Stan diz, que se não houver engano nos números, a coisa cheira bem.
Ну конечно - все сходится...
Meu Deus! Claro, tens razão.
Что-то здесь не сходится.
Algo aqui não faz sentido.
Все сходится.
Está tudo a fechar-se.
Все сходится.
Tudo bate certo.
Видите, всё сходится.
Mais valia pôr um cartaz.
Всё сходится в одну точку.
Está tudo a correr bem.
Не сходится.
Não acredito nisso.
Всё сходится.
Faz sentido!
Он обычно не сходится с незнакомцами так быстро.
Normalmente não se aproxima de estranhos tão rápido!
Всё сходится.
Bate certo.
Она же умерла 20 лет назад, что-то не сходится.
Se ela morreu há 20 anos, temos um problema.
- Нет, по-моему, все сходится.
Não, acho que está tudo relacionado.
Что-то в этой миссии не сходится.
Nada a respeito desta missão tem sentido.
Все сходится.
Mas faz todo o sentido.
- По-моему, что-то не сходится.
O que se passa com a leitura?
Значит, всё сходится.
- Encaixa então tudo na perfeição.
Всё сходится.
Tudo se encaixa.
Что ж, все сходится.
Isso encaixa bem...
Все сходится один к одному.
Sabia que esse vigarista estava a mentir.
- По плану всё сходится :
O túnel é interligado.
сходим в кино 28
сходим 50
сходи к врачу 24
сходи 212
сходит с ума 24
сходить 21
сходим вместе 19
сходим куда 106
сходить куда 16
сходите 45
сходим 50
сходи к врачу 24
сходи 212
сходит с ума 24
сходить 21
сходим вместе 19
сходим куда 106
сходить куда 16
сходите 45