Так и сказала Çeviri Portekizce
928 parallel translation
Она так и сказала.
Foi isto que ela me disse.
Она так и сказала.
Isto que ela disse.
- Она так и сказала.
- Foi o que ela disse.
Так и сказала.
Foi a única informação que a mulher me deu.
Я никогда тебя не оставлю, Тина, я ей так и сказала, а она дала мне пощечину.
Nunca te deixarei, Tina. Disse-lhe isso e ela deu-me uma bofetada. Que besta!
Так и сказала? О, Господь с ней.
- Coitadita!
Да, Ник так и сказала.
Já tinha ouvido.
– Ты так и сказала?
- Disseste-lhes isso?
Да, она так и сказала - интересный.
Sim, foi o que ela disse. Interessante.
Она так и сказала?
Ela disse isso?
Она так и сказала, внешность ей не важна.
Aliás, ela até disse que a aparência não era importante, para ela.
- Да, я так и сказала.
- Foi o que acabei de dizer.
Она вчера так и сказала.
Disse-mo ontem.
Я тебе так и сказала, Клетус.
Vês, Cletus? Eu disse.
Если бы мне понадобились капсулы, я бы так и сказала.
Se quisesse as minhas cápsulas, tê-las-ia pedido.
Я так и сказала.
Foi o que eu disse.
- Она так и сказала?
- Ela disse isso?
- Именно так я и сказала :...
Foi exactamente isso que disse :
— Так я и сказала.
- Foi o que sugeri.
Так и не сказала, кому.
Ela nunca me disse quem.
Она позвонила не так давно и сказала, что её отец - твой друг.
Telefonou há pouco. Disse que o pai era teu amigo.
Я так и сказала.
- Foi o que disse, idiota.
Когда я сказала, что мы должны пожениться, он ответил, что и так много вдов.
Quando eu lhe disse que devíamos casar, ele disse que já havia demasiadas viúvas.
Я так ему и сказала.
Eu disse-lhe isso.
Так я сделал, как она сказала, и дотянулся... когда она схватила меня за ноги.
Fiz o que ela me mandou... e estava a pegar... quando, de repente, ela me agarrou as pernas.
Я так и сказала.
Näo foi o que eu dixe?
Так вот что стало с моей рукой. И Одона сказала вам, что нам не нужны врачи. Да.
Foi assim que magoei o braço.
Так бы и сказала, что кончились Библии.
- Devias ter-me dito!
Но прибавки так и не дождался. Тут моя старуха меня бросила,... сказала, что я мудак,... конченый мудак.
A patroa deixou-me porque diz que sou um inútil por me ter despedido.
Мама повернулась и так сказала бате :
" A mãe voltou-se e disse assim :
Так бы сразу и сказала.
Deveria ter me dito isso logo.
Моя мать сказала тебе, что если ты не хочешь проблем с растлением несовершеннолетней и хочешь продолжать преподавать, то тебе следует сидеть тише воды, ниже травы, ведь так?
A minha mãe disse-te para ficares quieto se não quisesses problemas por seduzir uma menor e quisesses continuar com o trabalho, não foi?
- Так и сказала? - Да.
- Ela disse isso?
- Я так и сказала.
- Porque eu disse.
И когда ты мне сказала, что беременна, то я не думал, что это могло быть от меня, так как предполагал, что мои все были тогда мертвые!
Então quando me disseste que estavas grávida. Eu pensei que pudesse não ser meu. Porque os meus estavam supostamente mortos naquela altura.
Би сказала мне наслаждаться деньгами, я так и сделаю!
A Bea disse-me para aproveitar o dinheiro e é o que eu vou fazer!
Тогда бы она мне хоть что-то сказала, а так - и словом не обмолвилась
Não, ela ter-me-ia contado. Não me disse uma palavra.
Да, точно, так и есть.Она сама мне сказала об этом за завтраком.
Mas foi isso, ela disse-me ao pequeno-almoço.
Я тоже так думал. Она сказала, что это ты причёсывалась и одевалась, как она.
Ela diz que contaste mal a história.
- И тьi так просто уходишь? - А что тьi сказала?
Vais-te simplesmente embora agora?
Ты прав. Со мной что-то не так... и поэтому я говорю вещи, которые никогда бы не сказала... и делаю вещи, которые никогда бы не сделала.
Tens razão, tenho qualquer coisa que está a dominar-me a vontade e a forçar-me a dizer e a fazer o que nunca diria nem faria.
Так много вещей, которые я тебе так и не сказала... но другого времени не будет, так что мне лучше сказать сейчас.
Há tanta coisa que nunca te contei mas só nos resta este tempo, por isso digo-o agora.
Я так и не сказала тебе спасибо за тот раз.
Nunca cheguei a agradecer-te pelo outro dia.
Так я тебе и сказала.
Vou mesmo te dizer.
Это кошмар! Она сказала, что не хочет, чтобы наши отношения с самого начала... строились на физиологической основе так как они и дальше будут так развиваться.
É de pesadelo, não quer que a relação comece por ser física porque depois é só assim que passa a ser definida.
- Ты сказала им про меня? - Они и так уже это знали.
Disseste-lhes que sou eu?
Так что я им выдала того, о ком они и так знают. Тебя. Ты сказала им ещё что-нибудь?
Portanto preferi dar-lhes alguém de quem já andavam atrás.
Потому что я учительница, мать вашу, и я так сказала.
Porque sou a professora e vos mandei!
Но я так и не сказала тебе "прощай".
I never really said goodbye
- Не знаешь? - Именно это я и сказала. - Что тебя так злит?
- Porque é que estás tão zangada?
Так что, как я и сказала, вы лжец но вы мой тип лжеца. Спасибо.
Então, como eu disse, é um mentiroso... mas é o tipo de mentiroso de que eu gosto.
так и есть 6555
так и было задумано 39
так и должно быть 437
так и будет 735
так и знал 579
так или иначе 2699
так и надо 106
так и сделаю 329
так и было 1269
так и сделаем 242
так и было задумано 39
так и должно быть 437
так и будет 735
так и знал 579
так или иначе 2699
так и надо 106
так и сделаю 329
так и было 1269
так и сделаем 242
так и знай 54
так и 47
так и быть 336
так и скажи 178
так и задумано 47
так и думал 197
так и поступим 79
так или нет 31
так из 46
так и знала 354
так и 47
так и быть 336
так и скажи 178
так и задумано 47
так и думал 197
так и поступим 79
так или нет 31
так из 46
так и знала 354
так и бывает 19
так и случилось 63
так иди 75
так и думала 90
так и сделайте 30
так и сделай 68
так и скажите 40
так интересно 47
так и сказал 130
так и вышло 48
так и случилось 63
так иди 75
так и думала 90
так и сделайте 30
так и сделай 68
так и скажите 40
так интересно 47
так и сказал 130
так и вышло 48