Так и сделайте Çeviri Portekizce
56 parallel translation
Так и сделайте.
Faz muito bem.
- Конечно, милорд, так и сделайте.
- Faça-o já, senhor! - Muito bem.
Так и сделайте.
Sim, exactamente.
Хорошо, доктор. Так и сделайте.
Está bem, Doutora.
Если собираетесь меня убить, так и сделайте.
- Se me vão matar, façam-no logo.
Так и сделайте.
Faz isso.
Так и сделайте.
- Faça isso.
Да, замечательно, так и сделайте.
Óptimo, faz isso.
Да, так и сделайте.
Sim, é verdade.
Если вы хотите задать вопросы метеорологу, мистер Шмидт, так и сделайте.
Se quiser interrogar um meteorologista, Faça-o, Sr. Schmidt.
Найдите тяжелую палку, подойдите к чужаку сзади и сделайте вот так.
Encontrem um... um ramo pesado. Venham por trás do estrangeiro E façam isto.
Это маленький храм, так что сделайте и молитву маленькой.
As alminhas são pequenas, faça uma oração pequena.
Может и так, но сделайте мне одолжение.
- Talvez não, mas faça-me a vontade.
А теперь, сделайте вот что : выключьте радио, забудьте про него ; мы все и так знаем, как всё вокруг устроено.
desliguem o rádio, vão voltar a ligá-lo ; todos sabemos como estas coisas funcionam.
Распутывали уже пять с половиной лет, так сделайте это и сейчас. Звучит отлично, для меня...
Parece-me bem!
И если вы хотите быть здоровыми, сделайте так : разбейте яйцо.
Se quer sentir-se com saúde, aqui está o que tem de fazer. Parta um ovo.
Так мы должны изменить и антивирус под него. - Сделайте это.
Só temos de modificar o antivírus da mesma forma.
Так, определите уровень иммуноглобулина и сделайте электрофорез.
Certo, quero o nível de imunoglobulina e eletroforese.
Так дайте ему обычный Левакин и сделайте обычную эхокардиограмму.
Então, dêem-lhe Levaquim comum e um ecocardiograma comum.
Да. Но мы уже больше часа не тыкали в пациента никакими острыми штуками. Так что... сделайте поясничную пункцию и назначьте антибиотики широкого спектра.
Sim, mas já foi à mais de uma hora, desde que apalpamos o paciente com algo afiado, então... faz-lhe uma punção lombar, e dá-lhe antibióticos de largo espectro.
Сделайте все, чтобы так и было
Deve ser? Não é nada preocupante.
- Сделайте, чтобы так и было.
- Façam-no acontecer.
Так что сделайте умный выбор и...
Portanto façam a escolha certa e...
Ну так идите домой. Сделайте дорожку из своего эгоизма. И его и нюхайте!
Então, porque não vão para casa, anotam algumas frases de egoísmo, que é a vossa droga, fecham as persianas, tiram o telefone do gancho, pegam numa palhinha e "snifam"?
И так, парни, теперь сделайте грустный вид.
Certo, pessoal, agora pareçam mesmo tristes.
Вы не пожалеете посмотрим-посмотрим и так, вот список того, чем вам придётся заниматься сделайте всё до 3 часов завтра - и работа ваша
Não vai se arrepender. Veremos. Aqui está uma lista das tarefas que quero que você faça.
А теперь сделайте так, чтобы и аэропорт перестал крутиться.
Agora faz o aeroporto parar de andar à roda.
Положите пульт на панель и сделайте так, чтобы я видел ваши руки.
Preciso que ponha o controle no painel.
Так уж сделайте и вы нам скидку.
Entretanto, dê-nos um desconto.
Рррр. Значит так, держите ритм, взгляд устремлен на горизонт, некоторые сделайте вот так, а некоторые вот так, потому что теперь все так и делают.
Quero um movimento ritmado a cada batida e quero toda a gente com o olhar no horizonte assim desta forma e quero só alguns a fazer isto porque neste momento estão todos a fazê-lo.
Так, сделайте 50 экземпляров и раздайте их афганцам на базе и за ее пределами.
Certo. Faz 50 cópias e entrega aos afegãos e em torno da base.
Сделайте так, чтобы кто-нибудь приехал и очистил их для вас.
posso mandar vir alguém descascá-los.
Так что если вы и правда привидение, Марлин, сделайте мне одолжение, и... идите уже к свету или чего там.
Portanto, se a Marlene é mesmo um fantasma, faça-me o favor e vá em direcção à luz ou algo assim.
Так сделайте одолжение, и забирайтесь в повозку, а не то я рекрутирую всех ваших детей, и так их выучу, что они ваши имена никогда не вспомнят.
Então sobe naquela carruagem. Senão vou recrutar as tuas crianças e reeducá-las até não se lembrarem dos seus nomes.
Кажись, я продул в жребии, и я застрял с этой группой после вашего выпуска, так что если вы надумали делать ошибки, сделайте их на вашей вечеринке кадетов потому что завтра вы все станете защитниками правопорядка.
Portanto, se cometerem alguns erros, cometam-nos na festa de cadetes. É que amanhã serão todos agentes. Alguma pergunta?
Я не готов. Так что оторвите свою задницу и сделайте что-нибудь!
Então, mexa esse cu e faça alguma coisa!
Так значит ты хочешь, чтобы мы себя закололи. Сделайте это и мы сможем продолжить.
Repito, queres que nos apunhalemos?
Господин президент, помните вашего анестезиолога, доктора Карпа? Сейчас он занимается общей анестезией, так что вы можете почувствовать сонливость и онемение, это нормально. Теперь сделайте обратный отсчет от 100.
o Dr. Carp. o que é normal... a partir de 100. 96...
Сделайте так, чтобы им захотелось вернуться и потратить свои деньги.
Façam-nos quererem voltar e gastar o dinheiro deles.
Ладно, парни, идите и сделайте так, чтобы я вами гордился!
Pessoal, vão lá e deixem-me orgulhoso!
Райан Харди и Джо Кэррол плохие парни скоро ужин, поэтому сделайте так что бы вам было комфортно, возьмите выпивку и если вы беспокоитесь за Клер, расслабьтесь она со мной
Que o Ryan Hardy e o Joe Carroll eram durões. O jantar acontecerá em breve, então, ponham-se confortáveis, peguem numa bebida... e, caso estejam preocupados com a Claire, não fiquem. Ela está comigo.
Так что сделайте, так как просит преподобный Матэр и обвините Джона Олдена на суде.
Então, façam o que o Reverendo Mather pede e deponham contra o John Alden no julgamento.
Так что сделайте глубокий вдох, успокойтесь и отправляйтесь домой.
Então, respire fundo, acalme-se e vá para casa.
Сделайте так, чтобы эти бумаги исчезли, и я помогу.
Lacra esse ficheiro que eu te ajudo.
Сделайте так и вам не достанется шифр.
Faça isto... e nunca mais verá o código.
Готово! - Ладно ребятки, сделайте так, чтобы мама и папа гордились вами.
Vamos lá, façam com que o pai e a mãe fiquem orgulhosos.
Сделайте так снова, и в следующий раз будет двое против одного.
Por isso façam-no outra vez, e a próxima vez, são dois contra um.
– Так и сделайте.
- Faça isso.
Так что выметайтесь и сделайте то, что нужно.
Por isso ande e faça o que tem de ser feito.
Сделайте одолжение, дайте мне номер этого нового парня, чтобы я мог позвонить ему и посоветовать бежать прочь так быстро, как он может.
Faça-me um favor e dê-me o número dele, para eu lhe ligar e dizer para fugir enquanto pode.
И когда найдете этого ублюдка, сделайте так, чтобы его больше никогда никто не нашел. М :
Quando encontrar o estupor, trate que mais ninguém o encontre.
так и есть 6555
так и было задумано 39
так и должно быть 437
так и будет 735
так и знал 579
так или иначе 2699
так и надо 106
так и было 1269
так и сделаю 329
так и знай 54
так и было задумано 39
так и должно быть 437
так и будет 735
так и знал 579
так или иначе 2699
так и надо 106
так и было 1269
так и сделаю 329
так и знай 54
так и сделаем 242
так и 47
так и скажи 178
так и быть 336
так и задумано 47
так и думал 197
так и поступим 79
так или нет 31
так и знала 354
так из 46
так и 47
так и скажи 178
так и быть 336
так и задумано 47
так и думал 197
так и поступим 79
так или нет 31
так и знала 354
так из 46
так и думала 90
так иди 75
так и случилось 63
так и бывает 19
так и сказала 84
так и сделай 68
так интересно 47
так и скажите 40
так и сказал 130
так и вышло 48
так иди 75
так и случилось 63
так и бывает 19
так и сказала 84
так и сделай 68
так интересно 47
так и скажите 40
так и сказал 130
так и вышло 48