English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Т ] / Так или иначе

Так или иначе Çeviri Portekizce

2,081 parallel translation
Но так или иначе, это моя жизнь я чувствовал, что она все таки может быть ею.
Mas por um motivo, considerava a minha vida um universo de piadas, senti que ela podia ser.
Так или иначе, я знала, что это был Бейтс.
Soube que tinha sido o Bates.
"Бояться нечего, герцогиня, так или иначе, я извлеку из вас ребенка".
"Não tema, Duquesa, " tirarei um bebé de dentro de si como quer que seja. "
Так или иначе, теперь когда похороны прошли, мы должны подумать о крестинах.
E agora que já fizemos o funeral, devíamos pensar no batizado.
- Так или иначе он дал мне понять, что я позволил своей собственности разваливаться на куски.
Não pode deixar que ele o perturbe. Disse-me, mais ou menos, que eu deixara a propriedade cair aos bocados.
Так или иначе, у них будет проходить мероприятие по сбору денег, и я думаю, что мы могли бы провести его вместе.
De qualquer maneira, eles vão levantar fundos e achei que podíamos patrocinar juntas.
Так или иначе, этого парня убили выстрелом в голову после того, как он поссорился со своим соседом Банки Олли, обвинившим его в шашнях со своей женой.
Só estou a dizer para pensares na hipótese de deixar Haven. Pensa que nunca mais vais ter de acatar ordens de tipos como o Hank.
Кроме того, тебе на самом деле не нужно, чтобы он присматривал за тобой, так или иначе.
Além disso, você não precisa de tipos como ele pra cuidar de você.
Так или иначе вчера вечером Дилан был очень ответственным.
Se é que vale de alguma coisa, o Dylan foi muito responsável ontem.
Так или иначе, выводя одну фигуру из игры, мы посеем хаос в их рядах.
Dos dois modos, tiramos uma peça do tabuleiro, e vai ser devastador para eles.
Так или иначе, это много денег.
De qualquer forma, é muito dinheiro.
Ты заметил, что Говард любую тему так или иначе сводит к тому, что он побывал в космосе?
Já reparaste que o Howard consegue pegar em qualquer tópico e usá-lo para nos lembrar que esteve no espaço?
Что бы она там не планировала, ей так или иначе понадобится Шарлота.
Seja o que for que ela esteja a planear, de alguma forma deve envolver a Charlotte.
Так или иначе, ему пойдёт форма.
De qualquer forma, vais parecer porreiro de uniforme.
Так или иначе, брат Элайджи согласился стать донором спермы, и я подумал, что ты для меня как сестра... Подруга.
O irmão do Elijah vai doar o esperma e já que és como uma irmã para mim...
Люди всегда берут свой стиль из реальной жизни преуспевающих девушек, так или иначе.
As pessoas inspiram-se com as raparigas da vida real.
Так или иначе, в своем воображении ты каждый день совершаешь убийства для своих книг.
Afinal, cometes assassínios todos os dias, na tua mente, para os teus livros.
По крайней мере, к этому мужчине, так или иначе.
Ao menos, neste homem.
Она написала доклад, но не захотела, чтобы я прочел его. За ее спиной я прочел его, так или иначе.
Escreveu um trabalho, não queria que eu o lesse, eu agi nas costas dela e li-o na mesma.
Так или иначе, он там, и он умоляет Клэр простить его.
Então, lá estava ele, e estava a pedir perdão à Claire.
Так или иначе мои дни всегда заполнены.
De alguma forma, os meus dias estão sempre cheios.
Так или иначе... тунгстен стоит где-то 50 баксов за кило, а слиток золота весит 12,4 килограмма, так что имеем значительный вес.
Enfim... Tungsténio custa cerca de 50 dólares o quilo e as barras de ouro têm 12,4 quilos cada então, estamos a falar de muito peso.
Так или иначе, мы пересечем этот мост, это последняя преграда, которая отделяет нас от Дэнни.
De qualquer modo, temos de atravessar a ponte, é o caminho mais directo para o Danny.
Так или иначе мы должны уйти из республики Монро.
De qualquer modo temos de sair da Republica.
Так или иначе, Через несколько недель меня уже не будет в твоей жизни.
De uma forma ou de outra, vou sair da sua vida dentro de algumas semanas.
Так или иначе, плюсом было то, что я узнала многое о том, как обращаться с такими, как он. И когда я ушла из медицины, компаньонство показалось хорошим делом.
Pelo lado positivo, aprendi muito a como lidar com pessoas como ele, portanto, quando abandonei a medicina, o acompanhamento pareceu-me o mais natural.
Так или иначе...
Enfim...
Знаю только, что так или иначе он умер и остров поглотил его, оставив от него лишь зубы.
Tudo o que sei é que, eventualmente, terá morrido e a ilha digeriu-o, deixando apenas os dentes.
Что так или иначе он завершит наши отношения.
Que, de alguma maneira, ia pôr um fim à nossa relação.
Так или иначе, мы здесь не для того, чтобы обсуждать бананы или сурикатов.
De qualquer modo, não estamos aqui para falar de bananas ou suricates.
Скоро мы это узнаем, так или иначе.
Vamos descobrir de uma maneira ou de outra, ou não?
Формула теперь наша, так или иначе.
De qualquer maneira, a formula é nossa.
Так или иначе, мы вот-вот будем на станции.
Seja como for, de certeza que estamos a chegar à estação.
Так или иначе, закон - это не орудие мести.
Não inclui a vingança, esteja-se onde se estiver.
Так или иначе, я бы добавил отража...
Mas eu teria acrescentado os retro...
Так или иначе, суть вот в чем : с тех пор как тот тип с молотом упал с неба, утонченность потеряла актуальность.
Mas o importante é que, desde que aquele matulão do martelo caiu do céu, a subtileza perdeu relevância.
Ах да, так или иначе, вы должны мне заплатить колоссальную сумму денег, иначе я взорву супергел этой бомбой.
- Sim. De qualquer forma... Terão todos que me dar uma soma inimaginável em dinheiro, ou rebentarei a Super Mulher com esta bomba.
Это только на время, так или иначе ей надо набираться опыта
É só por pouco tempo e ela precisa da experiência de qualquer das formas.
Так или иначе, Билли останется дорогим воспоминанием.
Billie vai continuar a ser de ouro uma forma ou de outra.
И ты потратишь своё будущее, будучи прикованным ко мне, пока я буду проходить все круги ада и в итоге так или иначе умру.
Depois, vais desistir do teu futuro e ficar preso a mim, enquanto eu passo pelo inferno e acabo por morrer.
Так или иначе.
Enfim...
Ведь так или иначе, но мы это сделаем.
Porque de uma forma ou de outra, vamos acabar esta coisa.
Так или иначе, речь идет о том, что у полиции сейчас есть все необходимые инструменты, чтобы выполнять свою работу. Ты думаешь, это как-то выманит Стернвуда?
Basta dizer que, quem assumir o cargo no dia 21 tem de assegurar que a polícia tenha os recursos necessários para realizar o seu trabalho. \ Achas que o que aconteceu ao filho de Sternwood vai atraí-lo cá para fora?
Уверен, тебя ждут дома так или иначе.
Mas de certeza que vão querer que voltes para casa.
Потому что, мы всегда подставляем себя так или иначе.
Estamos sempre a enganarmo-nos a nós próprios, de uma forma ou de outra.
Но так или иначе...
O que há de novo na política?
Так или иначе, Айя не давала проходу Майклу. Майкл шептал Казу, что я уволю его.
A Aya não passava cartão ao Michael.
Мы получим их здесь так или иначе, не так ли?
- Tem de resultar.
А я вероятней всего, не должна говорить со слугами, так или иначе.
De qualquer forma, provavelmente eu não deveria conversar com os criados.
Вы не считаете, что в их случае так или иначе, те чувства, которые нам известны, могут перерасти в нечто большее и...
Você não acha que, no caso deles, esses sentimentos podem correr mais profundamente e...
Так или иначе, сожалею.
Sinto muito.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]