Также как и вы Çeviri Portekizce
173 parallel translation
Миссис Пэйн, я люблю Энни также как и вы. Но она не справится с Франкенштейном. А мы не можем позволить ему уйти.
- Sra. Paine admiro todo o que você faz mas ela não é suficiente... para Frankenstein e não nos podemos arriscar a perdê-lo todo.
Они воспитывались здесь, также как и вы.
Eles viviam aqui, tal como vocês.
Обучалась также как и вы. Я знаю, что сестры никогда не теряли интереса к родословной этих детей.
Como eu tenho esperado, considerando.
Я только хочу узнать правду. Также как и вы.
- Só quero descobrir a verdade e sei que é esse também o seu desejo.
Также как и вы, я уверен.
- A sua também, de certeza.
Звучит так, что Беннет решил сделать это дело личным, Кейси, также как и вы.
Parece que o Bennett decidiu tornar isto pessoal, Casey, e você também.
Парень который хочет уничтожить Компанию также как и вы.
Um gajo que quer destruir a Companhia, tanto quanto tu.
Если вам повезет, вы закончите также как и он.
Com um pouco de sorte, os cozinharão no mesmo caldeirão.
Как вы можете видеть, также как и я.
Estará o mundo totalmente destruído?
Все ли женщины в Испании также прекрасны как и вы, мадам?
As damas de Espanha são todas tão belas como a senhora, Madame?
Сато, также хорошо владеет карате как и вы?
O Sato era tão bom como o senhor em karaté?
Вы также услышите, как обвиняемый затеял интрижку с некой миссис Рейкс, вдовой с соседней фермы. И как он заставил мать написать завещание в свою пользу, а когда узнал о его изменении, убил ее и уничтожил новое завещание.
Também ficarão a saber que o acusado mantinha uma intriga com uma tal Sra. Raikes, viúva de um agricultor local, que tinha convencido a sua mãe a fazer um testamento em seu favor, e que, quando pensou que ela tinha mudado esse testamento,
У Вас есть великолепный шанс показать всему миру что Вы можете быть милосердным, также как и сильным. Что Вы достаточно взрослы, чтобы отнестись к Кэтрин лучше чем мир отнесся к Вам. У Вас есть сила.
Tem agora uma óptima oportunidade de mostrar ao mundo inteiro que consegue ser tão misericordioso como forte, e ser capaz de tratar a Catherine melhor do que o mundo o tratou a si.
Вы всю свою жизнь сражались с невозможным также, как и он.
Você lutou contra probabilidades impossíveis, assim como ele está a fazer.
То что вы делаете также плохо, как и когда Борги уничтожили ваш мир.
Isto é tão mau como quando os Borg destruíram o vosso mundo.
Счастливы видеть вас в Хартфордшире, сэр. Надеюсь, вы также любите танцы как и ваш друг.
Seja bem-vindo a Hertfordshire e espero que tenha tanta vontade de dançar como o seu amigo.
Послушайте, я также, как и вы, хочу выбраться отсюда.
Quero tanto sair daqui como todos os outros.
Перед тем, как вы вообразите, что это все не ваше дело существо, которое мы нашли на одном из ваших людей показывает, что силы, которые стояли за этой войной также еще и ответственны за кое-какие проблемы у вас здесь.
E antes que pensem que isso não tem nada a ver convosco... a criatura que nós descobrimos num dos vossos quando aqui chegamos... parece indicar que as forças que estavam por detrás dessa guerra... são responsáveis também por alguns dos problemas por aqui.
Вы также умрете, как и все мы.
Tu vais morrer. Tal como nós...
Потому что только вы хотите найти гнездо также, как и я.
Porque você é o único que quer encontrar o ninho.
Я не хочу отдавать его в детдом также, как и вы.
Também não o quero enviar para um lar de acolhimento.
Так, я хочу помочь Виллоу также как и все вы, но мы найдем другой способ.
Quero ajudar a Willow tanto como vocês, mas encontraremos outra forma.
Вы "сымпровизировали" целый творожный пудинг, также как и три порции ктарианских шоколадных пирожных.
"improvisaste" enquanto comia uma torta inteira... também 3 pratos de chocolate Ktarian.
Вы, я и 60 000 наших молодых учащихся со всей страны, вместе с астрономическими учеными и инженерами из Лаборатории реактивного движения в Калифорнии, НАСА в Хьюстоне, и прямо здесь, в Белом Доме... .. будем первыми, кто впервые увидит как выглядит планета а также запечатлеет хронику необычайного полета беспилотного корабля.. ... именуемого Галилео 5.
Vocês, eu e 60 mil dos vossos colegas de todo o país juntamente com cientistas e engenheiros do Laboratório de Propulsão a Jacto da Califórnia NASA Houston, e aqui na Casa Branca vão ser os primeiros a ver o que ela vê e a fazer a crónica da extraordinária viagem de uma nave não tripulada chamada Galileu 5.
Джеральд Вегланд, помощник министра по энергетике, в настоящий момент находится в полете также как и мистер Летхэм, глава Белого Дома по вооружению или БДАВО, как вы взяли за правило это сокращать, естественно под моим чутким взором.
Gerald Wegland, secretário assistente da Energia, está no voo bem como o Sr. Latham, o chefe do gabinete militar da Casa Branca ou WHAMO, apesar de eu me ter oposto a dar-lhe esse nome.
Вы выглядите точно также, как и на фотографии с Мико 20 лет назад.
- Sim, sou eu. Está igual à fotografia que Mico tirou à 20 anos atrás.
Я признаю стечения обстоятельств... но Вы знаете также хорошо как и я... что если бы человек был здесь... его бы размазало, отсюда и до завтра... и просто здесь нет доказательства этого.
Admito a coincidência mas você sabe tão bem como eu que se um homem esteve aqui se teria sido destroçado por toda a rua e não há nenhuma constancia disso.
Вы пострадаете от последствий этого, также как и все остальные.
Também irá sofrer as consequências, tal como todos os outros.
Мистер и Миссис Джеймс... как вы знаете, я освободился от опеки своих родителей и... я думаю, что вы также знаете, что я уважаю вас обоих очень сильно.
Sr. E Sra. James. Tal como sabem, não vivo às custas dos meus pais. E também acho que sabem que vos respeito muito.
Когда-то я тоже был молод и влюблен также как вы.
Já fui jovem e apaixonado como vocês.
Потому что, как я понимаю, вы не только его университетское начальство но также и его духовный наставник.
Segundo soube, não só é o seu orientador académico o seu conselheiro espiritual.
Вы не учёный, также как и не член Альянса традиционных ценностей.
Não é cientista, tal como não são os membros da Aliança dos Valores Tradicionais!
Во второй части шутки, также известной как "добивка" ( конец )... вы... будете ошеломлены, и вы поймёте, что первоначальное предположение, оказалось неверным.
Talvez este seja um melhor conto de fadas. - Assim é. - Assim é!
Вы выглядите на фотке также как и сейчас.
Não mudaste nada.
Нет, пока вы не измените меня также как и их.
Não enquanto não me mudar como fez com eles.
Слушайте, город, как вы знаете, гигантский космический корабль с межзвездным двигателем, обеспечивающим движение со скоростью быстрее скорости света, а это означает, что он также имеет и инерционные демпферы.
Olhe, a cidade, como sabem, é só uma nave gigante, com um motor estelar capaz de viajar mais rápido que a luz, isso significa que também tem amortecedores inerciais.
Я также удивлен как и вы.
Estou tão surpreso como o senhor.
Я из Миннесоты... и разбился на этом острове также, как и вы.
Sou de Minnesota. E caí nesta ilha, tal como tu.
Мы также должны просмотреть ваши отчёты по паре информаторов, так что если не возражаете проехать с нами в центр, вы и... детектив Сиднор и третий парень, как его имя?
Também queremos a papelada sobre alguns dos seus informadores, portanto, se não se importa de nos acompanhar à esquadra, mais o... Detective Sydnor, e o terceiro tipo...
Вы застряли здесь также как и мы. - У вас нету никаких- -
Estão presos aqui, tal como nós.
Вы также недобры к себе, как и ко всем остальным.
És tão cruel contigo própria como com outra pessoa qualquer.
И потом вы умрете, также как доктор.
E depois morrerão, também, assim como a doutora.
Она также заинтересована в успехе, как и вы
Ela colocou as coisas de lado como você deveria
Привет, извините что беспокою вас в воскресение, но я уверена вы также обеспокоены загрязнением озера, как и я.
Olá. Desculpe-me incomodar no domingo, mas estou certa que está tão preocupada com a poluição do lago de Springfield quanto eu estou.
Вы вот тоже изменили своё мнение, точно также как и я.
Você mudou de opinião como eu.
Я леди Маргарет Брайан, гувернантка принцессы остальные фрейлины также здесь чтобы ухаживать за принцессой как конечно и вы
Sou a Senhora Margaret Bryan, a preceptora da Princesa. As outras Senhoras também estão aqui para tomar conta da Princesa tal como vós.
Она может собрать армию, выйти на поле и объявить мне войну также свирепо, как ее мать Изабелла захватила бы Испанию.
Ela poderia reunir um exército, tomar o campo e lançar uma guerra contra mim tão furiosa como qualquer uma das que lançou de Espanha a sua mãe, Isabel.
Но я знаю также и то, что я и не убийца как вы.
Mas também sei que não sou um assassino como você.
А также действует, как нервный газ, останавливает сердце... Вы отправитесь на небеса и станете всеведущим.
E age como um gás de nervos, pára o teu coração, vais para o céu e serás omnisciente.
Вы попросили меня прочитать книгу, я читаю книгу. Я также заметила, как ты относишься к Джейми и Нейтану.
Também reparei no teu comportamento para com o Jamie e o Nathan.
Если есть еще один "ДиД", я хочу чтобы он был пойман также сильно как и вы.
Se houver outro ADJ por aí, quero apanhá-lo tanto como vocês.
также как и я 90
также как и ты 84
как и вы 996
как и вы все 23
и вы знаете 268
и вы 1030
и вы знаете это 61
и вы это знаете 238
и вы сказали 91
и вы все 31
также как и ты 84
как и вы 996
как и вы все 23
и вы знаете 268
и вы 1030
и вы знаете это 61
и вы это знаете 238
и вы сказали 91
и вы все 31
и вы здесь 43
и выше 49
и вы увидите 57
и вы правы 60
и вы тоже 310
и выдох 50
и вы понимаете 32
и выяснилось 61
и вы решили 54
и вы не знаете 62
и выше 49
и вы увидите 57
и вы правы 60
и вы тоже 310
и выдох 50
и вы понимаете 32
и выяснилось 61
и вы решили 54
и вы не знаете 62
и вы были правы 34
и вы знали 57
и вы говорите 101
и вы двое 37
и выяснили 18
и вы хотите 155
и вы подумали 29
и выясни 20
и вы уверены 71
и вы думаете 346
и вы знали 57
и вы говорите 101
и вы двое 37
и выяснили 18
и вы хотите 155
и вы подумали 29
и выясни 20
и вы уверены 71
и вы думаете 346