English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Т ] / Также как и ты

Также как и ты Çeviri Portekizce

321 parallel translation
Она важна для меня также как и ты.
Eu me importo tanto com ela quanto com você.
- Также как и ты.
- Bem, tu também.
Также как и ты.
E tu, também...
Все паникуют также как и ты.
Entras em pânico, seja quem fores.
Также как и ты делаешь.
Como você.
Я тебе расскажу про первую, но не про вторую... также как и ты.
Dir-te-ei a primeira, mas não a segunda.
Да, также как и ты.
Pois, nem tu.
Также как и ты?
Assim como tu?
Также как и ты.
Tu também.
Я не мог ничего с собой поделать, также как и ты.
Não pude evitar o que aconteceu, tal como tu não pudeste.
Со мной было тяжело общаться потому, что я боялся тебя, также как и ты меня
Tenho sido difícil consigo porque a temia, tal como você me temia.
Потому что меня затыкали уже три раза и я работаю здесь также как и ты.
Porque já me mandaram calar três vezes, e trabalho aqui tal como tu.
Также как и ты.
E tu também não. Por acaso isso afecta-te?
- Также как и ты, мужик.
- Como o senhor.
Также как и ты.
Também vocês.
Противники Гитлера, также как и ты, не воспринимали его в серьез.
Os inimigos de Hitler tampouco o levaram a sério.
Также как и ты.
Assim como tu também.
Я был удивлен также как и ты. Но я не помогал ей получить эту работу.
Estou tão surpreendido como tu mas não lhe consegui o emprego.
Ты любишь также безрассудно, как и я.
Então o teu amor é tão desesperado quanto o meu.
Ты бросил Билли также, как и меня.
Terias deixado o Billy tal como me deixaste a mim.
Я тоже имею на это право также, как и ты. Это был выбор Клеона.
Tenho o mesmo direito de assumir comando que você.
Скажу тебе по секрету : я также, как и ты заработала на этом ограблении.
Aqui entre tu e eu, ainda tirei algo do seguro.
- Не сходи с ума. Ты видела кабриолет в гараже? Его дитя, также как и эти чертовы розы.
Aquele descapotável e as rosas eram os seus filhos.
Ты также молишься, как и дома?
Continuas a rezar, como fazias em casa?
- И они также красивы, как ты?
São assim tão bonitas?
Дорогая я знаю, ты немного нервничаешь Также как и я.
Querida, sei que estás nervosa. Eu também.
Также как и Гитлер. Проклятие, ты на меня рот раскрыла.
Raios, é refilona.
Второй раз нихуя не Марди Гра, но это лучше, чем первый потому, что ты хоть и чувствуешь себя также, но уже как-то более слабее.
A segunda vez também não é fácil... mas é melhor que a primeira porque apesar de se sentir a mesma coisa... é mais fácil de aceitar.
Он также рассказал мне как ты выдал его властям и бросил его гнить за решёткой, а сам взял себе всю прибыль.
Também me contou como o denunciaste às autoridades e o deixaste a apodrecer atrás das grades e ficaste com os lucros.
Ты никогда не видел как по ветру парит птица... - и не хотел уметь также?
- Vê as aves deslizar no vento.
мне больно видеть тебя в таком состояние я знаю, что для тебя также как и для меня важно добраться до Байзон, малыш позволь мне разобраться с ним на этот раз пока ты отдыхаешь
Detesto ver-te neste estado. Eu sei que significa tanto para ti dar cabo do Bison como para mim. Deixa-me ser eu a tratar disto, enquanto descansas.
- O, верно, также, как и ты.
Exactamente como tu.
Если ты заберешь свою мать, также поздно, как и в прошлом году, Это станет опять моей виной.
Se chegas tarde ao pé da tua mãe será culpa minha.
Слушай, я хотела бы видеть тебя с Россом также, как и ты.
Eu queria que estivesses com o Ross tanto como tu.
Также как и он, как и ты.
Tal como ele era e tu também és.
У меня вырвалось : "Ты любишь меня также, как любишь свой пульт управления. Каждый раз берешь в руки и начинаешь переключать кнопки".
Eu disse, "Gosta de mim como gosta do seu controlo remoto."
Также, как и раньше, когда мы были детьми, ты просто замолкаешь и смиряешься со всем!
Tal como quando éramos pequenos, tu ficavas calado até ao fim.
Ты был похищен, также как и я?
Foram abduzidos aqui?
Мы прокрались в место, куда ты можешь зайти также легко, как и благие вести
Entrámos à socapa num sítio onde podias entrar, e seres bem recebida.
Я хотела поговорить с тобой кое о чём, об идее, которая у меня была... есть, о том, чем для меня будет очень полезно заняться, а также и для тебя, ведь если один человек счастлив, то и другой тоже, так что у меня возникла идея, как я могу и ты можешь, а значит, и мы...
Queria falar-te de uma coisa, uma ideia que tive e ainda tenho, que seria boa para mim e por extensão para ti, porque se uma pessoa for feliz, a outra também é... e tive uma ideia para ser feliz e depois tu serias...
Хочу также заметить, что человек я неплохой и уверен, что ты приятно удивишься тому как мы с тобой можем оттянуться.
Isso nunca foi dito, Sou mesmo um gajo porreiro E acho que vais ficar surpreendido...
- Ты умрешь? Да, также как и любой другой.
Sim, como toda a gente.
- И ты заблуждаешься также, как я.
- E estás a ser enganada como eu fui.
Я ухожу. Также, как и ты.
Vou-me embora e tu também.
Ты все еще также дважды силен и как и раньше, крепко стоишь на ногах.
Ainda tem o dobro da força que eu alguma vez terei e dois bons joelhos...
Ты работаешь на президента, также как и он.
Tu trabalhas para o Presidente e ele também.
Ты также возбужден, как и я.
- Vês, estás tão excitado como eu.
Я уверен, что, также как и я, они думают, что ты особенный юноша.
Tenho a certeza que acreditam, como eu, que és um jovem especial.
Ты должен научиться полагаться на других людей, также как и он.
Tens de começar a confiar nas pessoas, e ele também.
Ты можешь выучить всю математику во вселенной... но если ты управляешь кораблем, который не любишь... он стряхнет тебя, и этот также точно, как то, что миры вращаются.
Podes aprender a matemática do mundo, mas, se pegamos numa nave que não amamos, ela sacode-nos, tão certo como o mundo girar.
Я также обеспокоена твоими планами на будущее, как и ты но что-то нужно делать.
Estou tão excitada pelas perspectivas quanto tu, mas algo tem que ceder.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]