Такое же Çeviri Portekizce
1,651 parallel translation
В этих залах ощущаешь такое же почтение, как в церкви.
O seu cinema é respeitável, quase como uma igreja.
Просто в качестве замены неподражаемому Тренту Престону ожидаешь увидеть такое же божество, пусть и поменьше рангом.
É só que, para substituir o magnífico Trent Preston Que se espera, pelo menos, uma divindade menor.
У меня точно такое же.
Olha para isto. Tenho um igual.
А у вас за спиной разве не точно такое же?
Aquele não é um idêntico atrás de você?
Их правительство, как наше, такое же коррумпированное и никчемное.
O seu governo é tão corrupto e ineficaz como o nosso.
— Мое будущее такое же пустое, как я его ощущаю?
O meu futuro é tão vazio quanto o sinto?
Поедем туда. Такое же, как и тот отель?
- Tão seguro quanto o hotel?
На Майли Сайрус такое же платье.
Ela está com o mesmo vestido que a Miley Cyrus.
- Смотри, и с тобой такое же случится.
- Espera até que te aconteça a ti. - Já aconteceu.
Пробуй. Ладно. А лицо такое же сделать?
Com as mesmas expressões faciais?
Это почти такое же чувство.
É uma coisa parecida com isso.
Эй, эй. Я приготовил ризотто с тыквой, такое же, как мы видели в шоу Рэйчел Рэй "Летнее время".
Fiz aquele "Risotto" de abóbora que vimos naquele programa especial da Rachel Ray.
Такое же слово, как и все прочие. Тебе лучше бы привыкнуть.
É uma palavra como outra qualquer, é melhor acostumares-te.
- У моей подруги есть такое же и... - А!
A minha namorada tem um igual por isso...
Он хотел узнать, такое же ли я чудовище, как он.
- Queria ver se sou tão monstro como ele.
Его резюме такое же грязное, как и твое.
O currículo dele é quase tão sórdido como o teu.
Такое же, как было у тебя, когда ты на спор выпил мамины противозачаточные, и у тебя распухли соски.
Como da vez em que tomaste as pílulas da tua mãe numa aposta e acabaste com os mamilos inchados.
Твоё сердце такое же темное, как и моё, Оливер.
O teu coração é negro como o meu, Oliver.
Я представляю это, как момент когда Бувье и Кеннеди впервые преломили хлеб, в этом было такое же чувство радости и важности.
Imagino que quando os Bouviers e os Kennedy partilharam uma refeição pela primeira vez, houve uma sentimento de alegria e urgência semelhante.
Вы знали, я мог дать такое же обещание.
Sabíeis que eu teria feito a mesma promessa.
Такое же, как и Ширинг.
Sim, sim, tal como Shiring.
Можно послать такое же сообщение с ящика Чха Тхэ Сика.
Vou enviar uma mensagem igual, em nome de Cha Tae Shik.
Вы такое же зло как мошенник в зале суда.
Você é tão mau como esse bandido, senhor.
В этом используется такое же горючее, как и в том, который погубил Сайерса.
Este aqui usa a mesma fonte de combustível que matou Sayers.
Да. Мне интересно, у отца такое же чувство юмора, как и у Тони?
Fico a imaginar se o Tony e ele têm o mesmo sentido de humor
Да что же она такое?
Mas que diabo... é ela?
Ты же сам мне говорил, что у твоей девочки из чата есть связи на ранчо Лукаса. Было такое?
Disseste que a Líder Solitária tinha contactos no rancho, certo?
Ну, тебя не было рядом, и она нашла этому такое безобидное объяснение. И что же я умею?
Foi a forma que encontrou de explicar a tua ausência e pareceu-me inofensivo.
Да что же это такое?
Que é que se passa?
- Да что же такое?
- Pelo amor de Deus! - O quê?
Что же такое особенное заставило тебя уйти из тёплого монастыря?
Deve haver algo bem especial, para te afastares daquele mosteiro tão aconchegante.
Ведь ты же на такое не рассчитывал. Знаешь, я и сама на такое не рассчитывала.
Isto é mais do que esperavas, é mais do que eu esperava.
Так что же это такое?
E o que é?
- Да, одновременно. - И бывает же такое.
- Estranho.
Это же ребёнок! Что с тобой такое?
É uma miudinha, Qual é o teu problema?
Да что же это такое?
Não!
Что же ты такое натворил в 11 лет, раз попал сюда?
O que fizeste aos 11 anos, para que viesses para cá?
Я лучше буду участвовать в этом чтобы удостовериться что никому не будет причинен вред и по крайней мере, будет хоть кто-то, кто понимает что же это на самом деле такое.
"Meu Deus, isto é mau. É melhor envolver-me nisto e certificar-me de que ninguém se magoa e de que, pelo menos, haja alguma sensibilidade relativamente ao que isto se refere realmente."
Что же такое "установка и обстановка", когда у вас завязаны глаза.
Agora, qual é o local e o cenário quando se está vendado?
Ты же взрослый мужик, как такое вообще могло произойти?
És um adulto, pá. Como lidas com isso?
- Капановски, или что-то такое же дурацкое.
- Kapanowski ou assim.
Я все еще пытаюсь понять, что же такое это здесь.
Ainda tento compreender o que é isto aqui.
Мы с тобой весь день можем говорить О том, что такое хорошо, а что такое плохо. Но перед тобой стоит всё тот же вопрос.
Meu amigo, podemos conversar o dia todo sobre o que está certo ou errado, mas a questão continua a ser a mesma :
( по-французски ) Да что же такое!
Por amor de Deus! Porra de vampiros!
И что же ты такое сделала, что твой отец засунул тебя в место, типа такого. Окруженное этими "лучами боли"?
O que terá feito para obrigar o seu pai a atirá-la para uma cidade cercada de dispositivos que queimam?
Да что же с ним такое?
Qual é o problema do miúdo?
Должно же было что-то такое происходить, чтобы та красотка мне помогала.
Teria de haver algo desse género para que aquela giraça se atirasse assim a mim.
У этого человека такое же расстройство.
Este homem tem exactamente a mesma doença.
Откуда же мне знать такое?
Como é que posso saber isso?
У вас сумасшедшее взаимное притяжение, и конечно же, такое ощущение, что школой ваши отношения не ограничились.
Vocês tem uma química fantástica, e não parece que as coisas acabaram na escola.
Саид Тесс увидел такое же будущее
Disse que a Tess viu o mesmo futuro.
желтый 160
жёлтый 97
жены 99
жёны 28
жёстко 67
жестко 66
желаю счастья 32
желаю хорошо провести время 30
желаю вам счастья 21
желаю тебе удачи 30
жёлтый 97
жены 99
жёны 28
жёстко 67
жестко 66
желаю счастья 32
желаю хорошо провести время 30
желаю вам счастья 21
желаю тебе удачи 30
жесткий 24
женушка 17
женщина 4495
желаю удачи 321
жесткая 24
жесткий диск 17
жене 59
жена 916
желтая 23
жесток 21
женушка 17
женщина 4495
желаю удачи 321
жесткая 24
жесткий диск 17
жене 59
жена 916
желтая 23
жесток 21