Такой же Çeviri Portekizce
4,360 parallel translation
Такой же цветок был найден рядом с телефоном мисс Чендлер.
Encontraram a mesma flor perto do telemóvel da Mna. Chandler.
Эта маленькая веселая свинка. У Сьюзан был магнит с точно такой же картинкой на холодильнике.
A Suzanne tinha um íman com o mesmo exacto logótipo no frigorifico dela.
У жениха Гвен, Джейка, ремень с пряжкой абсолютно такой же, как эти синяки.
O noivo de Gwen, Jake, estava a usar um cinto com fivela que combina quase exactamente com o padrão dos hematomas.
Ч " доров € к Ц такой же наглый, каким и ты был.
O grandalhão, é tão arrogante como tu.
Ч ј мелкий Ц такой же наивный, каким и ты был.
O pequeno, é tão inocente quanto tu eras.
Хорошо. Вы сознаете, что пистолет, который вы прятали, "Ругер LC9", такой же, как тот, из которого убили Трэвиса?
Bem, você percebe que a arma que você estava a esconder, a LC9 Ruger, é exatamente a foi usada para matar o Travis?
Я никого этим не обидела? Нет, она будет такой же хорошей, но чуть более доступной.
Não é algo mau, será inteligente à mesma, mas mais acessível.
Плутоний такой же хороший, как циклотронный.
É tão bom como o plutónio do "cyclotron".
У него такой же допуск, как у меня, по крайней, мере сейчас.
Temos o mesmo nível de segurança que você tem, por enquanto.
Плутоний с площадки W такой же, как с площадки Х, так ведь?
O plutónio do "Local W" não é diferente daquele do "Local X", pois não?
Пыталась быть такой же, но Лейла постоянно говорила, как хочет проводить больше времени со мной и детьми, а всё, о чём я могла думать — что с ней будет?
Tentei ser assim, mas a Leila estava sempre a falar sobre querer passar mais tempo comigo e com os miúdos, e tudo aquilo em que conseguia pensar era, o que é que lhe irá acontecer?
Точно такой же отпечаток мы нашли под окном спальни Ханны.
Achámos várias pegadas na janela do quarto da Hannah.
Я говорил себе, что это Конрад все придумал... И что ты была такой же жертвой, как и я.
Convenci-me que o Conrad era o responsável por tudo, e que tu eras tão vítima quanto eu.
Если бы я получала никель каждый раз, когда Стрела говорил мне отступить, я была бы такой же богатой, как и Оливер Куинн, которого я упомянула, потому что он самый богатый из всех, кого я знаю, или когда-то знала.
Se ganhasse uma moeda cada vez que o Arqueiro me disse para me afastar, seria tão rica como o Oliver Queen, que menciono porque é a pessoa mais rica que conheço, ou costumava ser.
План такой же, как всегда.
O plano é o mesmo que sempre foi.
Со временем, она станет такой же как и я.
Com o tempo, ela vai ser como eu.
- Знаю, он почти такой же, но мне так нравится цвет, который ты одел утром.
- Eu sei que é quase a mesma, mas eu amei a cor que usaste está manhã.
Теперь ты такой же преступник, как и все мы.
Agora, és um fora-da-lei como nós.
Эмоции - такой же аргумент, как и любой другой.
A emoção é tão boa quanto qualquer outra.
Такой же находится в Дэнхэме.
O mesmo se passa em Denham.
- Ты такой же подонок, как и все мы, Чарли.
tens o mesmo cadastro que nós.
Ведет такой же бизнес и в Вегасе, куда он переехал в прошлом году.
A mesma coisa aqui em Las Vegas desde quando se mudou para cá no ano passado.
Слушай, может, это и не важно, Но я такой же
Ouça, só para que saiba, eu sou igual.
Стой... ты такой же как он.
Sei que estás chateado por teres perdido o Bivolo... Espera, espera... És igual a ele.
Мне поступил такой же звонок.
Recebi a mesma chamada.
Я такой же.
Bem, eu faço também.
Кто-то обладает такой же магией, как и я. Я должна выяснить, кто.
Há alguém por aí com poderes como os meus, preciso de saber quem é.
С такой же лёгкостью, с какой Франс Брюгген играет на флейте.
Como o Frans Brüggen manipula a flauta.
Я думаю, ты такой же лжец как и все остальные.
Acho que isso te torna um mentiroso como qualquer um.
Тебе пришлось пойти и достать себе такой же.
Tiveste de arranjar um para ti.
Такой же как тот.
É o mesmo que está lá em baixo.
Он такой же как в подвале.
É idêntico ao desenho do porão.
Рисунок такой же как там!
Este é o mesmo que aquele!
Этот номер, он такой же.
Este quarto, é a mesma coisa.
Тёмно-синий, такой же как у Даниэля Крейга в Скайфол *. ( * - фильм об агенте 007, Джеймсе Бонде )
Azul escuro igual o que o Daniel Craig usou em Skyfall.
Такой же, как все.
É apenas um homem, como todos os outros.
И ты воспитала свою дочь такой же.
Ensinaste a Whitney a ser popular.
Ты такой же тупой, как и твоя внешность.
És tão estúpido quanto pareces.
Нету ни одной такой же забавной.
Tão hilariante como a tua, não.
И мой ответ такой же, как твой.
E a minha resposta é igual à tua.
Вы ее терпеть не можете, но не припомню, чтобы вы с такой же страстью за кого-нибудь боролись.
Detesta-a, contudo nunca a vi lutar por ninguém com mais paixão.
Такой же был у нас на космической станции.
Tínhamos um na estação espacial.
Твой сын такой же как они.
O seu filho é um deles.
Не знаете, где бы мы могли достать такой же?
Sabe como é que podemos conseguir isso?
Говорю тебе, моя бывшая была точно такой же... всегда хранила тайны.
Desde já te digo... a minha ex-mulher era igual. Sempre a guardar segredos.
Его эго такой вариант устроит больше, чем тот, где он свергнут своим же братом.
Acho que o ego dele o irá exigir. Caso contrário, estará a ser deposto pelo seu irmão.
Он же старый! А у тебя такой классный муж!
É tão velho, e o teu marido é tão bom.
Он же просто школьный задира А если такой тебя толкнул, то какие твои действия?
Ele é um valentão. Se um valentão te provoca, o que é que tu fazes? Provoca-lo também.
Я сейчас потерял контроль над моим компьютером. Взломали с такой ювелирной точностью, что только один мог сделать такое. И я не сомневаюсь, что это та же организация, что создала игру.
Perdi o controle do computador para um ataque forte, tão rápido e cirúrgico, que só pode haver uma origem por detrás, e não tenho dúvida que a mesma entidade criou o jogo.
- Кто же ты такой?
Quem és tu?
Вы такой же, как Джессика.
Não é diferente da Jessica.
желтый 160
жёлтый 97
жены 99
жёны 28
жёстко 67
жестко 66
желаю хорошо провести время 30
желаю счастья 32
желаю вам счастья 21
желаю тебе удачи 30
жёлтый 97
жены 99
жёны 28
жёстко 67
жестко 66
желаю хорошо провести время 30
желаю счастья 32
желаю вам счастья 21
желаю тебе удачи 30
жесткий 24
женушка 17
женщина 4495
желаю удачи 321
жесткая 24
жесткий диск 17
жена 916
жене 59
желтая 23
жесток 21
женушка 17
женщина 4495
желаю удачи 321
жесткая 24
жесткий диск 17
жена 916
жене 59
желтая 23
жесток 21