Такой милашка Çeviri Portekizce
67 parallel translation
Но он такой милашка, никому не будет мешать.
Mas ele é quietinho e não iria causar nenhum problema.
О, Роберт, ты такой милашка!
Oh, Robert, tens ai uma preciosidade!
Он такой милашка!
Ele é fantástico!
- Ты такой милашка.
- Tu és um pequeno querido.
О! Ты такой милашка!
És tão fofinho!
Он такой милашка.
Ele é tão querido.
Ты такой милашка.
Você é tão bonito.
Он рассмотрел тебя с ног до головы! И он такой милашка!
Ele olhou para ti!
Ты такой милашка.
És giro demais.
Ты такой милашка, Альфи.
Você é um doce, Alfie.
Ты такой милашка...
És tão querido...
Ты такой милашка в этой одежде, Двайт.
Hoje estás giro, Dwight.
ну, ты такой милашка но на самом деле я просто люблю получать то, чего хочет Сара
- Acho-te querido. Mas a verdadeira razão é que adoro roubar o que a Sarah quer.
Такой милашка. Могу я зайти?
Juntei um bocadinho de O Professor... e de Clube dos Poetas Mortos.
Стив был такой милашка..
O Steve era tão doce.
Такой милашка. И у него обалденные глаза.
E tem aqueles olhos incríveis.
Такой милашка!
Tão giro!
Ник Джонас такой милашка.
O Nick Jonas é tão giro.
- Оу. И с парнем, который играет Уайти, который просто такой милашка.
E para o rapaz que faz de Whitey, que é muito giro.
Этот Финн Хадсон такой милашка, я положила на него взгляд.
Aquele Finn Hudson é um fofo em quem estou de olho.
Такой милашка.
Até atirei, ele era tão lindo.
Ёшкин кот, он же такой милашка!
Vá lá vai, que ele é um pacote de preciosidades.
Ты такой милашка!
És tão querido.
Ты такой милашка!
Tu também és querido.
Такой милашка. Такой милашка.
Olhe para a tua cara.
Я пытался на него не смотреть но он такой милашка!
Eu tentei não olhar, mas não consegui!
Маршалл, ты такой милашка.
Tens piada, Marshall.
Прости, но он такой милашка.
Desculpa, mas ele é tão querido.
Боже правый, ты такой милашка.
Sou o Aaron Karev. Meu Deus. És tão simpático.
Ты такой милашка в своем блейзере и в своих брюках.
Ficas mesmo fofinho com o teu casaco e calças.
Он такой милашка.
Ele é tão bonitinho.
Ты такой милашка!
És tão adorável.
Я не хочу тебя выбешивать, но я виноват... что я такой милашка.
Eu não quero que fiques zangado aqui, mas sou culpado... de ser encantador.
Ваш друг Уэйн такой милашка.
O seu amigo Wayne é um doce.
Ты такой милашка.
És um ursinho tão querido...
Ты такой милашка с утр...
Realmente és um raio de sol como...
Он такой милашка.
Ele é um amor.
Ух ты, ты такой милашка, когда включаешь гангстера.
Ficas tão giro quando te armas em gangster.
Ты такой милашка, что позволяешь мне остаться на ночь.
És tão querido por me deixares passar a noite.
Он такой милашка
- Ele é um querido.
Тот парень в водолазке такой милашка.
Aquele de gola alta é fofinho.
Да они просто завидуют, потому что ты такой милашка.
Só estão com inveja porque estás uma brasa.
Потому что ты такой милашка, и будить тебя не хотелось.
Porque estavas tão querida. Certo.
Ты такой милашка.
Aw, tu és um querido.
Я должна была понять, этот флирт а-ля "я такой милашка, потому что хочу отвлечь тебя".
Devia ter percebido, com todo aquele ar sedutor "Sou tão fascinante, porque quero distrair-te".
Боже, Вуди такой милашка.
O Woody é girinho.
А этот Кливер все такой же милашка как и раньше?
Esse tal de Cleaver continua tão giro como sempre?
Такой милашка!
Pareceu ser um tipo muito simpático.
Ты такой милашка.
És um querido.
Ты был такой забавный милашка
És um coelhinho tão engraçado.
Ого, он такой... милашка.
Ele é tão giro.
милашка 570
такой красавчик 22
такой 1084
такой же 300
такой красивый 63
такой милый 74
такой смешной 20
такой молодой 41
такой маленький 44
такой вопрос 22
такой красавчик 22
такой 1084
такой же 300
такой красивый 63
такой милый 74
такой смешной 20
такой молодой 41
такой маленький 44
такой вопрос 22