Такой парень Çeviri Portekizce
594 parallel translation
Ты считаешь, что такой парень как он, придёт в такое общество?
E acha que esse tipo viria a um sítio como este?
Только такой парень смог бы помочь мне, если бы он был достаточно лоялен.
Só um homem assim me poderia ter ajudado, se me tivesse sido leal.
Вокруг крутится столько денег, а такой парень, как он, не может за них ухватиться.
Tanto trabalho por aí e um homem como ele não arranja nada?
Чудесная вещичка. Сколько такой парень, как вы, хочет за этот милый пистолетик?
Quanto é que quer por uma arma bonitinha como essa?
Для меня это слишком сложно но такой парень как ты...
É difícil demais para mim... mas para um homem como tu...
"Принстону пригодится такой парень, как Джоул"?
"Princeton precisa de tipos como o Joel."
"Принстону пригодится такой парень, как Джоул".
"Princeton precisa de tipos como o Joel."
Но когда такой парень на твоей стороне, то будет гнуть на тебя спину изо всех сил.
Mas se meteres um gajo destes ao teu lado, ele dá tudo por ti.
А помнишь... приходил ко мне такой парень. худой... осенью...
Lembras-te de um jovem esbelto... que costumava visitar-me no passado outuno?
Ну знаешь, белый такой парень, с усами...
- Sim. É branco.
Да, это был такой парень.
Sim, era um tipo e tanto.
Мне один такой парень сегодня звонил, ищет новых девочек Ты свободна?
Este gajo telefonou hoje, desesperado à procura de raparigas pela cidade. Estás disponível?
Потому что ты именно такой парень.
Porque és um gajo igual a si mesmo.
- А он не такой уж и плохой парень.
Bom, Hildy, não me parece ser tão má pessoa.
- Влюблена ты о Джорджо или нет? Он такой приятный парень.
Até que ele é bem simpático.
Я рад, что это - такой прекрасный парень, как Чарли.
me alegro de ter escolhido um jovem fino como Charlie.
Видимо, я тоже не такой уж "крокодил", каким себя считаю. Не, что Вы. Вы очень милый парень.
Também estou divertindo-me muito.
≈ сли он такой умный парень, как говорит'огг, он найдет, где ему спр € татьс €.
Se for um homem de recursos, como diz o Fogg, vai ter muito onde se esconder.
Мне вот было интересно, как такой славный, чисто выбритый молодой парень, как ты вступил на этот путь.
Como é que um tipo simpático como tu... chega onde chegaste?
Парень, да ты такой же как мы!
Tu és exatamente como nós.
- Этот парень такой молодец.
- É um homem extraordinário.
Может быть ты думаешь, что я принес тебе еду, я не такой плохой парень.
Afinal não sou um tipo tão mau assim.
- Не каждый бы парень пошел на такой риск.
Ninguém o vai revistar aí.
Парень, который держит нас под прицелом - молчаливый такой.
O cara armado ê muito calmo.
Такой богатый, славный парень, как ты, завидная добыча для девиц.
Um menino bem e rico do Oklahoma como tu é um bom partido.
Что случилось, парень? Почему ты такой весёлый сегодня?
O que há, pequenino, por que está tão alegre hoje?
Я возможно не самый быстрый парень на свете даже когда у меня нет похмелья но я хорошо помню такой процесс когда вы задаёте вопросы и я отвечаю, а когда я спрашиваю то вы отвечаете и таким образом мы что то выясняем.
Posso não ser muito inteligente mesmo sem estar de ressaca, mas lembro-me de quando vocês faziam perguntas e eu respondia, e de quando eu perguntava e vocês respondiam.
Вот такой я отличный парень.
- É o tipo de gajo que sou.
- Барри! Мужик! Ты такой забавный парень.
Bar, és tão engraçado.
Я не знаю, что люди имеют в виду, когда говорят, что влюблены, но... Но я точно знаю, что не думаю, будто ты такой плохой парень, как сам о себе думаешь.
Não sei o que querem dizer quando falam que... estão apaixonados... mas... sei que não és o mau sujeito que pensas que és.
И чего, ты, так вылупился? Парень, надеюсь. Тебе оплачивают то, то ты носишь такой дурацкий костюм.
Espero que alguém te pague para usares esse fato.
Почему такой молодой парень, как ты, моет тарелки?
O que está um jovem moço como tu a fazer a lavar pratos?
Ты такой хороший парень.
- Desculpa. És um tipo fixe, a sério.
Ведь ты такой необыкновенный парень, Лио, и мы хотим, чтобы ты знал :
Porque eras um tipo especial, sabes.
Такой весь из себя парень в крутой тачке.
Ed, aceito a aposta.
А этот второй парень он такой же терминатор, как ты?
O outro tipo, é um exterminador como tu, certo?
Там парень, такой же как я. "
Está ali um tipo que se parece muito comigo. "
Если ваш парень не ценит вас такой какая вы есть тогда вас надо спросить, являетесь ли вы его "Мисс Верно" или вы его "Мисс Возможно"?
Se seu namorado não gosta de você como é então você precisa se perguntar se é a mulher certa para ele ou não.
Этот парень абсолютно неожиданно нас подрезал машина поехала на двух колесах, я кричала от ужаса a потом... Джордж такой классный водитель.
Ele virou de repente, o carro ficou em duas rodas, eu desatei aos gritos e o George é um condutor bestial.
Знаешь ли, ты совсем не такой плохой парень, если тебя узнают поближе.
Sabe, você não é tão mau, quando o conhecer.
¬ от такой он парень.
Sempre foi dos nossos.
Знаешь, парень не может задавать такой вопрос, если он всё еще в средней школе.
Sabes que um homem só se safa com esse tipo de perguntas quando está no liceu?
Оказывается, он не такой уж плохой парень, этот Бужу, когда с ним поговоришь.
O Beaujeu até nem é má pessoa, depois de se conversar um pouco.
Ну, если он такой хороший парень, чего ж ты не выходишь за него?
Por que é que não casas com ele, se é simpático?
Несколько лет спустя, я слышал что этот парень, сделал такой лозунг для бамперов, что заработал очень много денег на этом.
Anos mais tarde, soube que arranjou uma boa frase para o autocolante.
Но с другой стороны, даже такой сильный, умный, крутой парень, как Вы... вероятно, вернется раненным и умрет здесь, и все такое.
Um tipo duro como tu é capaz de voltar ferido e morrer aqui.
о да, теперь я вспомнил кто ты такой ты парень, который победил Сагата, чемпиона по му тай, несколько лет назад ну, теперь мне так стыдно за то, что я поиграл но ты исчез... и только не говори что это совпадение :
Agora lembro-me de quem tu és. És aquele gajo que derrotou Sagat, o campeão de Muay Thai, há uns anos. Não me sinto tão mal por perder.
Такой крупный парень.
É um tipo forte.
Он такой крутой парень.
É um bacano.
Барт, я знаю дети видят во мне этакого "буку" но : вообще-то, я - не такой "плохой парень".
Bart, sei que as crianças me vêem como se fosse o "papão", mas na verdade não sou um mau tipo.
- Да, сэр. Он должен был знать всё, этот парень. Он установил такой порядок внутри, как нигде... и это было то, во что он вложил свои деньги.
Descobria coisas que ninguém sabia... e era nelas que apostava.
парень 11621
парень из 39
парень прав 22
парень в костюме 16
парень говорит 22
парень умер 19
парень сказал 64
такой красавчик 22
такой 1084
такой же 300
парень из 39
парень прав 22
парень в костюме 16
парень говорит 22
парень умер 19
парень сказал 64
такой красавчик 22
такой 1084
такой же 300
такой красивый 63
такой смешной 20
такой милый 74
такой молодой 41
такой маленький 44
такой вопрос 22
такой умный 23
такой был план 19
такой большой 65
такой человек 74
такой смешной 20
такой милый 74
такой молодой 41
такой маленький 44
такой вопрос 22
такой умный 23
такой был план 19
такой большой 65
такой человек 74