Твои любимые Çeviri Portekizce
132 parallel translation
Твои любимые.
Gostavas mais destas.
- В 6-ом магазине нашел твои любимые.
- Fui a 6 lojas. São os teus preferido.
Тогда почему бы тебе не пойти потренировать твои любимые "шпагаты"? Я пошла!
- Porque não praticas os movimentos?
Это духи, Джонни... твои любимые.
São gardênias, Johnny, tuas preferidas.
- Сегодня на обед твои любимые креветки. - Я не люблю креветки.
- Depois não comes os camarões.
Твои любимые.
Trouxe o teu preferido.
Он не знает твои любимые цветы.
Não sabe qual é a tua flor preferida, é passivo-agressivo...
Как твои любимые компакты.
Como o teu CD preferido.
На, твои любимые.
Prove, é o seu preferido.
Твои любимые.
- O teu preferido.
Твои любимые человечки.
Aos teus humanos preciosos.
Я принёс тебе пиньОли... и твои любимые спортивные носки "СпИдо"
Trouxe-lhe alguns Pignolis e... um par de calçado de mergulho novo da Speedo que você gosta.
Нарциссы! Твои любимые цветы.
- São suas flores favoritas.
- Собаки - твои любимые животные?
- Tu gostas muito de cães?
Я знаю, что это твои любимые цветы.
Sei que são os teus preferidos.
Это твои любимые.
São como você gosta.
Это твои любимые цвета.
São as tuas cores favoritas.
И я приготовила твои любимые закуски.
E tenho um pouco destes aperitivos que você gosta tanto.
Твои любимые блюда с детства, верно?
Era o seu favorito quando criança, certo?
Где твои любимые самокрутки?
O que aconteceu com seus maços?
"Да, но не твои любимые." Знак "Туман" на дороге. Что за бессмыслица?
Queridos irmãos, estamos reunidos aqui na casa de Deus... e perante esta congregação...
Кофе, бекон, твои любимые вафли с маслом, 2 жаренных яйца и фрукты.
Café preto, bacon, e aquelas pequenas Waffles que tu gostas tanto, manteiga, dois ovos estrelados, fruta e sumo de laranja.
Твои любимые.
Os teus favoritos.
Твои любимые
É o teu favorito.
С запахом лаванды. Твои любимые. И вот фотография твоей мамы.
Como você queria e aqui está a foto da sua mãe.
Твои любимые моменты в истории Дандер-Миффлин.
Agora tenho algo por que esperar. Olá, Creed.
Ну, это, же твои любимые. Тебе же никто раньше не дарил такое количество твоих любимых мятных драже, я права?
Sabes, são os teus favoritos e nunca pode se ter se pode ter suficientes dos teus doces favoritos de uma caloria, então decidi...
Я бы отправил белые орхидеи. Потому, что я знаю, что они твои любимые.
Mandava-te orquídeas brancas, porque sei que são as tuas preferidas.
но... теперь я готова общаться быть обнаженной и делать твои любимые вещи любимые вещи почему ты смотришь в потолок?
Mas agora estou disponível, comunico e dispo-me, todas as tuas coisas preferidas. Coisas boas. Então porque ainda estás a olhar para o tecto?
Мы купим попкорн, может быть я приготовлю твои любимые блюда.
Fazemos umas pipocas, e talvez os teus brownies favoritos.
Подожди, но ведь я взял твои любимые.
- Não, não, não, não. Tenho aqueles com os barcos de papel.
Я приготовила все твои любимые блюда, Брэдфорд.
Fiz todos os teus pratos preferidos.
Что ж я бы посочувствовала тому,... что ты увидишь, как твои любимые умирают раньше тебя.
Bom, teria pena de ti, por assistires à morte de todos os que amas, antes de ti.
Это были твои любимые!
- Eram as tuas favoritas!
Твои любимые. И кусок пирога. Получился бы чудесный ужин.
E um pedaço de bolo para ter uma boa noite.
Я принесла твои любимые бискотти.
Trouxe-te os teus biscoitos preferidos.
Да, Дин, твои любимые.
Sim, Dean... os teus favoritos.
Я принесла твои любимые...
Trouxe o teu favorito.
Эти изысканные финики я нашла в Иордании. А твои любимые оливки - на Кикладах.
Encontrei estas tâmaras extraordinárias na Jordânia, e as suas predilectas azeitonas das Cíclades.
Я нашла в магазине твои любимые хлопья
Têm os teus cereais favoritos aqui. Encontrei-os.
Твои любимые.
São os teus preferidos.
Она также закачала на твой iPod все твои любимые группы.
Também viu no teu iPod as tuas bandas preferidas.
Двое наших детей, восемь внуков, 11 правнуков, все в самолете, который пилотирует Опра, и который вот-вот рухнет на музей искусства, где находятся все твои любимые картины, и спасти... и спасти всех можно только
Os nossos dois filhos, oito netos, mais 11 bisnetos estão num avião pilotado pela Oprah, prestes a despenhar-se num museu de arte com os teus quadros favoritos. A única forma... A única forma de salvar tudo é respondendo à pergunta.
Какие твои любимые хлопья?
Qual seu cereal favorito?
Сделала твои любимые. Не очень, если учесть, что на планете я живу 4382 дня.
Não é muito se considerar que estou no planeta há 4.382.
Тай, я купила тебе булочки, твои любимые, из Забарс.
Comprei-te bagels, Ty. São da Zabar's.
Твои самые любимые вещи - "Пижама гэйм", "Конни Френсис"...
Os seus favoritos. "Pajama Game", da Connie Francis.
Я знаю все твои жесты, твой стиль борьбы с преступностью, любимые словечки - всё!
Conheço os seus movimentos, o estilo de combate ao crime, os chavões favoritos, tudo!
Резаные удары, твои любимые.
Tens de trabalhar o teu corte.
Это - твои любимые.
São os teus preferidos.
- Я взяла твои любимые.
- Comprei os teus favoritos.
любимые 36
твои глаза 139
твои губы 22
твои чувства 21
твои руки 61
твои друзья 217
твои волосы 128
твои родители 139
твои родители дома 20
твои слова 107
твои глаза 139
твои губы 22
твои чувства 21
твои руки 61
твои друзья 217
твои волосы 128
твои родители 139
твои родители дома 20
твои слова 107
твои дети 49
твои действия 24
твои проблемы 44
твои ноги 23
твои мысли 22
твои правила 24
твои вещи 23
твои люди 66
твои братья 22
твои деньги 64
твои действия 24
твои проблемы 44
твои ноги 23
твои мысли 22
твои правила 24
твои вещи 23
твои люди 66
твои братья 22
твои деньги 64