Твои проблемы Çeviri Portekizce
376 parallel translation
- Черт бы побрал твои проблемы!
- Estou farto das tuas histórias!
Я могу решить кое-какие твои проблемы. Возможно все.
Talvez eu resolva alguns dos seus problemas ou mesmo todos.
Твои проблемы станут моими.
Eu deixarei de pensar tanto em mim. Os teus problemas serão os meus problemas.
Все твои проблемы решаются в магазине.
Arranjam-te tudo na loja.
Это твои проблемы, партнер.
É um problema teu, sócio.
- А это твои проблемы, партнер.
- O problema é teu, parceiro.
- Это твои проблемы.
Problema teu.
Если это правда, то твои проблемы кончились.
Se isso for verdade, acabaram-se os teus problemas.
Это не все твои проблемы.
Tem mais problemas, Jake.
- Это не твои проблемы, а мои.
Não é problema teu. É meu.
Если у тебя есть обе половины, и ты знаешь нужных людей, тогда все твои проблемы решены. В смысле, никто же не узнает.
Quem tiver as duas chapas, tens os seus problemas resolvidos.
Я люблю тебя, Лора, но большую часть времени мы пытались решить твои проблемы.
Por mais que te ame, Laura,... na maior parte do tempo, estávamos a resolver os teus problemas.
Ты мертва, Лора, но твои проблемы живут!
Estás morta, Laura, mas os teus problemas continuam por aí.
Я люблю тебя, Риггс. И твои проблемы - мои проблемы.
E os teus problemas também são meus.
Ну, это твои проблемы.
É melhor.
Это твои проблемы!
O responsável és tu!
- Это твои проблемы, дружище.
- O problema é teu, amigo.
Если знаете, я бы с удовольствием взглянул на этого молодца. Извини... за твои финансовые трудности, но это твои проблемы.
Lamento que tenha problemas financeiros, mas são seus.
- А я хочу. Это твои проблемы.
- Pois isso é um problema teu.
Я не могу решать все твои проблемы! Эй, эй.
Não podia resolver-te esse problemazinho insignificante.
- Это твои проблемы, не его.
Esse é problema teu, não dele.
Если хочешь комплексовать на эту тему, вперёд, твои проблемы.
Se tens um problema, fica com ele. Mas não olhes para mim, como se fosse eu a puta da cidade.
Поверь мне, эти два слова решат все твои проблемы.
Miúdo, estas duas palavras resolverão todos os teus problemas.
Всё, чего я хочу, это чтобы ты сказал : " это не твои проблемы, Жюль.
" Não há problema, Jules, deixa tudo comigo ;
Это не твои проблемы, Жюль. Я позабочусь об этом,..
Não há problema, Jules, deixa tudo comigo ;
" вой глаз - твои проблемы. ѕодожди-ка.
Nem que para isso tenha de arrancar olhos!
Твои проблемы!
Problemas.
Я понимаю твои проблемы.
Eu conheço os seus problemas.
Все твои проблемы.
Todos eles.
Если Брант от меня избавится, то все твои проблемы разрешатся.
Se o Brunt se livrar de mim, acabam-se todos os teus problemas.
Знаешь, Одо, я начинаю думать, все твои проблемы от того, что ты всё-таки меняющийся.
Sabe, Odo, antes pensava que os seus problemas se deviam ao facto de ser metamorfo.
- Это твои проблемы.
- Então vai ter de resolver isto.
Сейчас закончу нарезать атомы и пойдём решать твои проблемы.
Deixa-me só acabar isto e já te dou atenção.
- В чем твои проблемы?
- Qual é o teu problema?
Улаживать твои проблемы.
- Resolver o teu problema.
Что делает твои проблемы больше, чем у других?
O que faz os teus problemas maiores do que os dos outros?
Это твои проблемы, шеф.
Esse problema é seu, Chefe.
Это твои проблемы раскидали прошлой ночью нашу охрану?
Foi o teu problema que passou pela nossa segurança ontem à noite?
Я знаю, как решить твои проблемы.
Achei a solução.
Я не думаю, что какой-нибудь профессиональный гипнотизёр.. будет решать твои твои проблемы.
Sim, bem, eu acho que nenhum hipnoterapeuta ocupacional... vai-te ajudar a resolver os teus problemas.
Я из типа людей "твои проблемы, ты и решай".
Sou mais do género de resolver os meus próprios problemas.
- Это твои проблемы.
- O problema é teu!
Я не решаю все твои проблемы.
Resolver-te-á todos os problemas.
Как было бы хорошо, если бы мои проблемы и твои планы были связаны.
Não seria bom que os meus problemas e os teus planos estivessem relacionados?
Если получится, все твои финансовые проблемы уйдут в прошлое.
Se isto funcionar, os teus problemas financeiros ficam resolvidos.
Твои настроения, проблемы, твоя боль.
Os teus humores, a tua dor, os teus problemas.
- Проблемы твои, парень.
O problema não é meu.
- С завтрашнего дня... - будут решены. - все твои финансовые проблемы будут...
Diz-lhe que a partir de amanhã todos os seus problemas de dinheiro vão acabar.
Твои оценки в школе в лучшем случае средние, и у тебя были проблемы с констеблем Одо.
As suas notas na escola são sofríveis e já teve vários dissabores com o Odo...
Это твои проблемы, а не мои.
Devia controlá-lo mais.
Если ты и твои ужасно одетые друзья не прекратите так на нас смотреть у вас будут большие проблемы.
Se você e seus amigos bregas não pararem com a cara feia Eu também consigo fazer, e 10 vezes pior!
проблемы дома 26
проблемы 778
проблемы на работе 17
проблемы со здоровьем 24
проблемы с сердцем 27
проблемы с законом 17
проблемы со сном 17
проблемы с машиной 34
проблемы с деньгами 27
проблемы с парнем 18
проблемы 778
проблемы на работе 17
проблемы со здоровьем 24
проблемы с сердцем 27
проблемы с законом 17
проблемы со сном 17
проблемы с машиной 34
проблемы с деньгами 27
проблемы с парнем 18
проблемы в раю 34
твои глаза 139
твои губы 22
твои чувства 21
твои руки 61
твои друзья 217
твои родители 139
твои волосы 128
твои слова 107
твои родители дома 20
твои глаза 139
твои губы 22
твои чувства 21
твои руки 61
твои друзья 217
твои родители 139
твои волосы 128
твои слова 107
твои родители дома 20
твои дети 49
твои действия 24
твои мысли 22
твои ноги 23
твои правила 24
твои вещи 23
твои любимые 53
твои люди 66
твои братья 22
твои родители знают 30
твои действия 24
твои мысли 22
твои ноги 23
твои правила 24
твои вещи 23
твои любимые 53
твои люди 66
твои братья 22
твои родители знают 30