Твои слова Çeviri Portekizce
617 parallel translation
- И это все твои слова?
- É só o que tens a dizer?
Так же, как помнил твои слова, Киз. Про тот троллейбус. С него не сойти до конечной остановки.
Tal como me lembrava do que me contaste, Keyes... sobre aquela viagem no eléctrico... e como não havia maneira de sair até ao fim da linha que acabava no cemitério.
- Твои слова.
- Por aquilo que lhe disseste.
Ты хочешь, чтобы я поверила, что это были не твои слова, а мысли Эддисона?
Quer que acredite que não disse nada daquilo? Que foi o Addison?
Ребекка, суд закроет глаза на твои слова.
Este tribunal há muito tempo fechou os olhos e ouvidos para o seu destino, Rebecca.
Даже могильные черви издают меньше вони, чем твои слова.
Verme ainda será enterrado numa caverna como um coiote.
- Я должна повторить твои слова?
- Queres que diga a mesma coisa?
Твои слова — контра!
As tuas palavras säo contra-revolucionárias!
я верила в нашу любовь в твои слова.
Eu acreditei no teu amor nas tuas palavras.
Я просто передал им твои слова, которые не факт, что окажутся правдой.
Você põe as palavras em minha boca mas isso não fará que sejam verdadeiras.
Твои слова : я организую поездку, а ты - их брак.
Disse, que seu arranjasse a viagem, você arranjaria o casamento.
Твои слова и эти раны говорят о чести. Доставьте поскорей ему врача.
Vossas palavras ficam-vos tão bem como vossas feridas.
Твои слова...
Quem o diz és tu
- Твои слова, опять.
Quem o diz és tu
Твои слова ранят, как кинжал.
As tuas palavras ferem como lâminas.
И обнаружил не страх, а свободу - Твои слова?
"Não sentiu ansiedade, mas liberdade". Você escreveu isto.
Из тебя получится прекрасный обед, если ты такой же сладкий, как и твои слова.
Que bela refeição darás, se todo o resto for tão doce como a tua língua.
Я запомню твои слова.
Disso lembro-me bem.
Сейчас твои слова о ненависти умрут.
Agora as tuas palavras estão cheias de ódio e morte.
Твои слова, не мои.
As tuas palavras, não as minhas.
"Вся страсть ушла." Это твои слова, если ты не соврал.
Sonhaste! "Não há mais paixão, está uma chatice". Palavras tuas, a menos que tenhas mentido.
Некоторые твои слова непра - вильны, но ты быстро учишься.
algumas palavras estão erradas mas estás a aprender depressa.
Ёто твои слова.
Que acha?
Ты понимаешь, что многие поставят Твои слова под сомнение.
O que afirma será contestado por muita gente.
Твои слова вдохновляют.
Achei inspirador o que disseste.
Помнишь, это твои слова.
Nada mais. Foste tu que o disseste.
Твои слова. Не мои.
As suas palavras, não as minhas.
Твои слова причиняют мне боль.
Tu magoas-me...
Дорогой брат, я услышал твои слова.
Querido irmão, já ouvi suas palavras.
Твои слова - пустой звук для руководства.
- A tua palavra não conta para a gerência.
- Я всегда игнорировал твои слова.
- lgnoro a maior parte do que dizes.
Скотт, папе очень обидны твои слова, правда.
Scott, magoas o teu pai ao dizeres isso.
Твои слова укрепили мой дух
# As tuas palavras animaram o meu espírito #
Это твои слова.
Disse $ 1.60 por acção.
Скорей. Ты даже не представляешь, насколько твои слова ранили меня.
O que disse me magoou.
Я имею в виду твои слова.
Refiro-me ao modo como falaste.
- Хорошо, что она принимает твои слова всерьез, Джайлз.
- É bom que ela tenha levado a sério, Giles.
У меня разрыв ротаторной манжеты плеча, трещина в предплечье и сильно ушиблен кадык, но твои слова причинили мне сильную боль.
Tenho uma distensão no músculo rotador, uma fractura no braço direito e a maçã de Adão dorida, mas o que disseste doeu muito.
Не хочу раздувать из мухи слона, но я не уверен что твои слова были собственно извинением.
Não quero fazer ondas, mas não sei bem se, tecnicamente, o que disseste foi, de facto um pedido de desculpas. - Quê?
Ты не представляешь, какую боль мне причиняют твои слова.
Nem fazes ideia do que me dói ouvir-te dizer isso.
Ты не представляешь, как много значат для меня твои слова.
Não sabe o que significa para mim ouvi-lo dizer isso.
Как музыка - слова твои!
Você canta uma doce melodia.
Это будут твои последние слова, но ты умрёшь без мучений.
- Continua. Pode ser a última palavra que digas, mas vou tentar matar-te tão indolorosamente...
Твои бы слова да Господу в уши.
Que Deus te ouça.
Слова твои пусты.
Nem sequer por perto
"Я буду вкладывать слова в твои уста".
Eu vou colocar as palavras na tua boca. "
Поверь мне, эти два слова решат все твои проблемы.
Miúdo, estas duas palavras resolverão todos os teus problemas.
Его преподобие Алл Шраптон Сегодня в дневном эфире заявил, что... последние слова сенатора Джексона : "Твои деньги в одежде, Шоколадка" попахивают расизмом.
O reverendo Al Sharpton disse hoje numa entrevista que as últimas palavras do Senador Jackson : "O teu dinheiro está na cómoda, chocolate", foram racistas e degradantes.
- Типа, "нет"? Это твои первые слова за последние 4 часа.
Esse "não" foi a primeira coisa que disseste nas últimas quatro horas.
Спасибо за твои добрые слова.
Estou bem. Como estás tu?
Это же твои слова.
Daquilo que falavam.
словами не описать 18
словами не передать 20
слова 556
словами 45
словарь 26
твои глаза 139
твои губы 22
твои чувства 21
твои руки 61
твои друзья 217
словами не передать 20
слова 556
словами 45
словарь 26
твои глаза 139
твои губы 22
твои чувства 21
твои руки 61
твои друзья 217
твои волосы 128
твои родители 139
твои дети 49
твои родители дома 20
твои действия 24
твои проблемы 44
твои ноги 23
твои мысли 22
твои правила 24
твои вещи 23
твои родители 139
твои дети 49
твои родители дома 20
твои действия 24
твои проблемы 44
твои ноги 23
твои мысли 22
твои правила 24
твои вещи 23