English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Т ] / Твои слова

Твои слова Çeviri Portekizce

617 parallel translation
- И это все твои слова?
- É só o que tens a dizer?
Так же, как помнил твои слова, Киз. Про тот троллейбус. С него не сойти до конечной остановки.
Tal como me lembrava do que me contaste, Keyes... sobre aquela viagem no eléctrico... e como não havia maneira de sair até ao fim da linha que acabava no cemitério.
- Твои слова.
- Por aquilo que lhe disseste.
Ты хочешь, чтобы я поверила, что это были не твои слова, а мысли Эддисона?
Quer que acredite que não disse nada daquilo? Que foi o Addison?
Ребекка, суд закроет глаза на твои слова.
Este tribunal há muito tempo fechou os olhos e ouvidos para o seu destino, Rebecca.
Даже могильные черви издают меньше вони, чем твои слова.
Verme ainda será enterrado numa caverna como um coiote.
- Я должна повторить твои слова?
- Queres que diga a mesma coisa?
Твои слова — контра!
As tuas palavras säo contra-revolucionárias!
я верила в нашу любовь в твои слова.
Eu acreditei no teu amor nas tuas palavras.
Я просто передал им твои слова, которые не факт, что окажутся правдой.
Você põe as palavras em minha boca mas isso não fará que sejam verdadeiras.
Твои слова : я организую поездку, а ты - их брак.
Disse, que seu arranjasse a viagem, você arranjaria o casamento.
Твои слова и эти раны говорят о чести. Доставьте поскорей ему врача.
Vossas palavras ficam-vos tão bem como vossas feridas.
Твои слова...
Quem o diz és tu
- Твои слова, опять.
Quem o diz és tu
Твои слова ранят, как кинжал.
As tuas palavras ferem como lâminas.
И обнаружил не страх, а свободу - Твои слова?
"Não sentiu ansiedade, mas liberdade". Você escreveu isto.
Из тебя получится прекрасный обед, если ты такой же сладкий, как и твои слова.
Que bela refeição darás, se todo o resto for tão doce como a tua língua.
Я запомню твои слова.
Disso lembro-me bem.
Сейчас твои слова о ненависти умрут.
Agora as tuas palavras estão cheias de ódio e morte.
Твои слова, не мои.
As tuas palavras, não as minhas.
"Вся страсть ушла." Это твои слова, если ты не соврал.
Sonhaste! "Não há mais paixão, está uma chatice". Palavras tuas, a menos que tenhas mentido.
Некоторые твои слова непра - вильны, но ты быстро учишься.
algumas palavras estão erradas mas estás a aprender depressa.
Ёто твои слова.
Que acha?
Ты понимаешь, что многие поставят Твои слова под сомнение.
O que afirma será contestado por muita gente.
Твои слова вдохновляют.
Achei inspirador o que disseste.
Помнишь, это твои слова.
Nada mais. Foste tu que o disseste.
Твои слова. Не мои.
As suas palavras, não as minhas.
Твои слова причиняют мне боль.
Tu magoas-me...
Дорогой брат, я услышал твои слова.
Querido irmão, já ouvi suas palavras.
Твои слова - пустой звук для руководства.
- A tua palavra não conta para a gerência.
- Я всегда игнорировал твои слова.
- lgnoro a maior parte do que dizes.
Скотт, папе очень обидны твои слова, правда.
Scott, magoas o teu pai ao dizeres isso.
Твои слова укрепили мой дух
# As tuas palavras animaram o meu espírito #
Это твои слова.
Disse $ 1.60 por acção.
Скорей. Ты даже не представляешь, насколько твои слова ранили меня.
O que disse me magoou.
Я имею в виду твои слова.
Refiro-me ao modo como falaste.
- Хорошо, что она принимает твои слова всерьез, Джайлз.
- É bom que ela tenha levado a sério, Giles.
У меня разрыв ротаторной манжеты плеча, трещина в предплечье и сильно ушиблен кадык, но твои слова причинили мне сильную боль.
Tenho uma distensão no músculo rotador, uma fractura no braço direito e a maçã de Adão dorida, mas o que disseste doeu muito.
Не хочу раздувать из мухи слона, но я не уверен что твои слова были собственно извинением.
Não quero fazer ondas, mas não sei bem se, tecnicamente, o que disseste foi, de facto um pedido de desculpas. - Quê?
Ты не представляешь, какую боль мне причиняют твои слова.
Nem fazes ideia do que me dói ouvir-te dizer isso.
Ты не представляешь, как много значат для меня твои слова.
Não sabe o que significa para mim ouvi-lo dizer isso.
Как музыка - слова твои!
Você canta uma doce melodia.
Это будут твои последние слова, но ты умрёшь без мучений.
- Continua. Pode ser a última palavra que digas, mas vou tentar matar-te tão indolorosamente...
Твои бы слова да Господу в уши.
Que Deus te ouça.
Слова твои пусты.
Nem sequer por perto
"Я буду вкладывать слова в твои уста".
Eu vou colocar as palavras na tua boca. "
Поверь мне, эти два слова решат все твои проблемы.
Miúdo, estas duas palavras resolverão todos os teus problemas.
Его преподобие Алл Шраптон Сегодня в дневном эфире заявил, что... последние слова сенатора Джексона : "Твои деньги в одежде, Шоколадка" попахивают расизмом.
O reverendo Al Sharpton disse hoje numa entrevista que as últimas palavras do Senador Jackson : "O teu dinheiro está na cómoda, chocolate", foram racistas e degradantes.
- Типа, "нет"? Это твои первые слова за последние 4 часа.
Esse "não" foi a primeira coisa que disseste nas últimas quatro horas.
Спасибо за твои добрые слова.
Estou bem. Como estás tu?
Это же твои слова.
Daquilo que falavam.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]