Твои родители Çeviri Portekizce
1,214 parallel translation
Твои родители должны гордиться за тобой!
Os teus pais devem estar muito orgulhosos!
В ней говорится, что твои родители очень любят тебя!
- Diz. "Os teus pais amam-te muito." - Ainda amamos.
Твои родители не хотели верить в богов.
Os teus pais não tiveram fé.
Твои родители сделали свой выбор.
Os teus pais fizeram essa escolha.
Дирк? Твои родители назвали тебя Кинжал?
Os teus pais chamaram-te Dirk.
Там было фото Я подумала, что, может быть, тебе захочется узнать, какими были твои родители, когда были молоды
"e lembrei-me que podias gostar de ver como eram os teus pais. " Foste produto do amor de dois seres felizes,.
- А где твои родители?
- Onde estão os seus pais?
Я бы с удовольствием, но твои родители меня ждут.
la adorar, mas tenho de voltar para junto dos teus pais.
Кларк, Лана переживает, а твои родители теряют ферму!
Clark, a Lana está um farrapo, e os teus pais vão perder a quinta! Quero lá saber!
Твои родители любят тебя!
Os teus pais adoram-te.
Держу пари, твои родители были рады видеть тебя.
Aposto que os teus pais ficaram contentes por te ver.
Должно быть странно не знать, кто твои родители.
Deve ser estranho não conheceres os teus pais. Nem por isso.
- Где твои родители?
- Onde estão os teus pais?
Невин, где твои родители?
- Nevin, onde estao os teus pais?
Вы должны украсть его до полуночи... или твои родители будут съедены пираньями, которых я, должен сказать, уговорил погулять по суше.
Têm de a roubar para mim até às 24h ou os teus pais serão devorados por piranhas que eu convenci a andarem em terra.
- Твои родители замечательные.
- Os teus pais são amorosos.
Хотят твои родители этого или нет...
Quer os teus pais gostem ou não...
Я долго не мог найти причину, а потом вдруг увидел её : твои родители.
A princípio, não consegui pensar em nenhuma, mas depois atingiu-me. Os teus pais.
Тогда твои родители всегда будут помнить, как тебе плохо от того, -... что ты им не перечила.
Se casares, os teus pais saberão sempre a infelicidade que sentes por não conseguires desapontá-los.
Твои родители доверили мне защиту твоих...
Confiando-me os teus interesses, os teus pais...
- Но они - твои родители...
Mas são teus pais!
Твои родители должны это подписать. У тебя двойка.
Cady, os teus pais têm de assinar isto a dizer que vais chumbar.
Во сколько твои родители придут домой? Где-то в шесть.
- A que horas chegam os vossos pais a casa hoje?
Не волнуйся, твои родители его полюбят.
Descansa, os teus pais gostarão dele.
Просто встречаюсь с тобой. Что с этим общего имеют твои родители?
Vou sair contigo... que tem isto a ver com os teus pais?
Твои родители?
Os teus pais?
Это же всего лишь твои родители.
Oh, Deus. - Deus! - São apenas os teus pais.
Твои опекуны – твои родители в Иллинойсе.
- Os teus tutores estão em Illinois.
Она лишь изменится. Поверь мне, я знаю как тяжело, когда узнаешь, что твои родители скрывают от тебя что-то.
Acredita, sei o quanto é difícil quando descobres que os teus pais te estão a esconder alguma coisa.
Твои родители, наверное, уже напечатали твое изображение на пакетах с молоком.
Os teus pais vão começar a pôr a tua cara nos pacotes de leite.
Уже поздно. Твои родители волнуются. Где ты живёшь?
É tarde, os teus pais devem estar preocupados.
- Саймон, что делают твои родители?
- Então, Simon, que fazem os seus pais?
Мы теперь твои родители.
Agora somos os teus pais.
Где твои родители?
De onde são seus pais?
Я смотрю, твои родители зря время не теряли.
Os teus pais não perderam muito tempo.
А твои родители не возвращались на Украину?
E os seus avós alguma vez voltaram à Ucrania?
Постучу в дверь, он удивится. А твои родители в Калифорнии?
Seus pais moram na Califórnia também?
Но... но здесь вся моя семья и твои родители.
Mas cá tenho a minha família, os teus pais...
Твои родители не рассказывали тебе?
Seus pais devem ter contado.
Я не знаю, где ты родился, кем были твои родители были ли у тебя братья или сестры.
Não sei onde você nasceu, nem quem eram os seus pais, se teve irmãos.
- После того, как погибли твои родители, Эндрю привез тебя в Соединенные Штаты?
Quando ficou órfão, o Andrew trouxe-o para a América?
Если бы твои родители увидели это, они бы сказали то же самое.
Se os teus pais estivessem aqui, diriam-te o mesmo.
Твои родители приземлятся через пару часов.
Os teus pais vão aterrar dentro de algumas horas.
Знаешь, иногда мне хочется... чтобы твои настоящие родители были ещё живы... не часто.
Por vezes gostava que os teus pais fossem vivos. Mas nem sempre.
Думаю, когда ты усыновлен, ты фантазируешь о том, откуда ты и какие твои настоящие родители.
Acho que quando se é a dotado, tu sonhas com o sítio de onde és e a aparência dos teus pais.
Твои родители мутанты.
Os teus pais são mutantes.
Где твои родители?
Onde estão os teus pais?
Ведь твои родители заставили тебя...
A casar com o teu pai?
А твои родители?
E os teus pais?
Шломо, это твои приемные родители.
Schlomo.. apresento-lhe os seus pais adotivos.
Посмотри, кто твои родители.
Veja os seus pais!
твои родители дома 20
твои родители знают 30
родители 429
родители умерли 48
родители знают 17
твои глаза 139
твои губы 22
твои чувства 21
твои руки 61
твои друзья 217
твои родители знают 30
родители 429
родители умерли 48
родители знают 17
твои глаза 139
твои губы 22
твои чувства 21
твои руки 61
твои друзья 217
твои волосы 128
твои дети 49
твои слова 107
твои действия 24
твои проблемы 44
твои ноги 23
твои мысли 22
твои правила 24
твои вещи 23
твои любимые 53
твои дети 49
твои слова 107
твои действия 24
твои проблемы 44
твои ноги 23
твои мысли 22
твои правила 24
твои вещи 23
твои любимые 53