Твои глаза Çeviri Portekizce
657 parallel translation
Твои глаза плохо видят днем из-за боев на ринге.
Os teus olhos já não servem à luz do dia dos murros que levaste no ringue.
За твои глаза, детка.
Tenho os olhos em ti, miúda.
За твои глаза, детка!
Tenho os olhos em ti, miúda.
Ну, ну, за твои глаза, детка!
Tenho os olhos em ti, miúda.
Мы сможем взглянуть в твои глаза Когда над тобой будет чистое небо
Podemos olhar-lhe nos olhos Quando estiver livre por baixo do céu
Твои глаза, уши, рот — всё это моё ".
As orelhas, os olhos, a boca... É tudo meu. "
Твои глаза устремлены на нее...
Você olha para ela com ternura.
О милая, твои глаза мне - яд.
Seus olhos, doce senhora, infectaram os meus.
Твои глаза, шея, плечи... талия.
Os teus olhos, o teu pescoço, os teus ombros... A tua cintura.
Выдернул бы твои глаза...
Arrancava-te os olhos da cara...
Твои глаза вернулись из бесправной страньi,
"Os teus olhos regressaram de um país arbitrário..."
Твой голос, твои глаза, твои руки, твои губьi.
A tua voz, os teus olhos as tuas mãos, os teus lábios...
Если бы только твои глаза были голубыми, я смогла бы умереть за тебя.
Se tivesses os olhos azuis poderia morrer de amor por ti.
Если бы только твои глаза были голубыми, я смогла бы умереть за тебя
Se os meus belos olhos não te fazem morrer de amor
Твои глаза на самом деле как сапфиры.
Seus olhos brilham como uma safira.
Кровь твоязастыла, без мозга кости и как у слепых твои глаза!
Não tendes reflexo nesses olhos vítreos!
Твои глаза... это его глаза, Сиддхартха.
Seus olhos seus olhos são como os de Siddhartha.
Будь прокляты твои глаза!
Malditos olhos.
Твои глаза зеленые,
- É impossível comprender o amor... - É impossível comprender o amor...
Твои глаза обманные
É impossível medir o amor...
Твои глаза неустанно следят за мной, Мерлин.
Os teus olhos nunca me largam, Merlin.
Я создал твои глаза.
Concebi os teus olhos.
Твои глаза были слишком полны слез... чтобы увидеть, что это не я лежу мертвый на той улице.
Os teus olhos tinham demasiadas lágrimas para veres que não era eu naquela rua.
У него твои глаза.
Tem os teus olhos.
Какого цвета твои глаза?
De que cor são os teus olhos?
Один его взгляд может сжечь твои глаза.
O seu olhar pode cegar uma pessoa.
На твои глаза.
Para os teus olhos.
Много всего, что делает меня... Тебе кажется, что я... Я вижу твои глаза, Энни.
Inúmeras coisas... que fazem... parecer-te... eu... eu vejo os teus olhos, Annie.
Пусть отдохнут от слез твои глаза. Немного отдыха в конце
Que os teus olhos que choraram muito... tenham descanso por fim
- Привет, Клифф. - Слушай, как ты? Как твои глаза?
- Escute, como estão os seus olhos?
Я слышала, как ты рассказывала историю с полицией. Я видела твои глаза, когда ты говорила о нем.
Basta ouvir-te a contar a história do comissário de polícia... ou olhar para a tua cara quando falas dele.
Твои глаза, твои усы. Твой смех.
Os teus olhos, o teu bigode, o teu sorriso.
Кто теплый! Кто смотри в твои глаза!
Algo que se mova, que seja quente, que te olhe nos olhos.
Я хочу видеть твои глаза.
Quero ver-te os olhos.
Твои глаза!
Os teus olhos!
Не лги, потому что твои глаза бегают и я все знаю.
Não minta, porque seu olho treme, e eu sei.
Пусть глаза твои блестят.
Deixa esses olhos Brilhar e brilhar
Твои глаза и речь : цветком невинным
Dá boas-vindas com os olhos, as mãos e a língua.
Ребекка, суд закроет глаза на твои слова.
Este tribunal há muito tempo fechou os olhos e ouvidos para o seu destino, Rebecca.
Твои красивые глаза во мне сияли
" O teu olhar tão cintilante...
Только так я могу жить и смотреть в твои преданные глаза, не испытывая стыда.
Só assim me sinto vivo e posso olhar os teus olhos fiéis sem vergonha.
Твои глаза такие же голубые, как эта картина.
Tem os olhos do mesmo azul que o azul do quadro. A culpa não é minha.
И почему глаза твои искрятся сапфирам подобно
Seus olhos parecem uma safira de tanto que brilham.
Мама, а мои глаза тоже сапфиры, искрящиеся также ослепительно, как твои?
Mamã, eu também tenho olhos cor de safira que brilham?
♪ Глаза твои увидев раз ♪
Eu tenho visto seus olhos
Я знала, потому что эти глаза не твои, они тебе не принадлежат.
Sabia porque estes olhos, teus olhos
Ночи без сна, часы одиночества. Я молился, чтобы когда-нибудь заглянуть в твои карие глаза.
Noites sem dormir, horas solitarias, rezando para, mais uma vez, poder ver os teus belos olhos castanhos.
Твои уши так же хороши, как глаза.
Tens o ouvido fino como um olho.
Это чтобы твои глаза могли видеть в этом растворе.
Sim, podes ter a certeza.
Твои холодные глаза и чужая улыбка убили его.
Os teus olhos gelados e o teu Sorriso frio, apagaram-na
Не сиди отвесив челюсть и выпучив глаза Я принёс тебе ответ на все твои молитвы
Então ouve vais-te espantar Podes ter tudo o que tu vais pedir
глаза 456
глаза разуй 18
глазами 33
глаза мои 19
глаза закрыты 24
глаза открыты 16
глазам своим не верю 139
глазам не верю 178
твои губы 22
твои чувства 21
глаза разуй 18
глазами 33
глаза мои 19
глаза закрыты 24
глаза открыты 16
глазам своим не верю 139
глазам не верю 178
твои губы 22
твои чувства 21
твои руки 61
твои друзья 217
твои волосы 128
твои родители 139
твои родители дома 20
твои дети 49
твои слова 107
твои действия 24
твои проблемы 44
твои ноги 23
твои друзья 217
твои волосы 128
твои родители 139
твои родители дома 20
твои дети 49
твои слова 107
твои действия 24
твои проблемы 44
твои ноги 23
твои мысли 22
твои правила 24
твои вещи 23
твои любимые 53
твои люди 66
твои братья 22
твои деньги 64
твои родители знают 30
твои правила 24
твои вещи 23
твои любимые 53
твои люди 66
твои братья 22
твои деньги 64
твои родители знают 30