Твои руки Çeviri Portekizce
437 parallel translation
Я заметил твои руки. Такие мозоли остаются, если только долго махать киркой или кувалдой.
Vê-se pelas suas mãos que tem manejado uma picareta ou um malho.
Твои руки свободны, ты можешь меня обнять.
Não tens fios Tens os braços livres
- Твои руки! Чарли, Яне хотел сделать тебе больно.
Charlie, não queria magoar-te.
Твои руки!
As suas mãos!
- Ничего, просто твои руки.
- Para nada. Para as tuas mãos.
- Я люблю твои руки.
Amo as tuas mãos.
Ты знал, что я влюбилась в твои руки... прежде чем влюбилась в тебя?
Sabias que me tinha apaixonado pelas tuas mãos... antes de me apaixonar por ti?
А теперь перейдем к делу, мистер Ринк! Мы готовы передать в твои руки, наличными, сумму 1200 долларов.
Indo directo ao assunto, Sr. Rink, estamos preparados para lhe entregar, em dinheiro, a quantia de $ 1.200.
Отдаю себя в твои руки, делай со мной что хочешь.
Nas Vossas mãos confio a minha vida. Fazei dela o que quiserdes.
Твой голос, твои глаза, твои руки, твои губьi.
A tua voz, os teus olhos as tuas mãos, os teus lábios...
Твои руки больше не будут в крови.
Já não tens as mãos manchadas de sangue.
Ах! Но твои руки замерзли, дитя мое.
Mas tens a mão gelada, meu filho.
Твой облик закрывает тебе дверь в мир людей, а твои руки делают тебя чужим для птиц и зверей.
Tua visão te expulsa da companhia dos humanos, tuas mãos humanas te excluem do mundo das feras e dos pássaros.
Если бы я себя уважал это была бы не только мебель но и твои ноги, твои руки, твоя голова!
Se eu tivesse amor próprio... não seria a tua mobília... mas as tuas pernas, braços e a tua cabeça!
Твои руки...
As tuas mãos...
Я его не виню. Если бы я собралась умереть то тоже не нашла бы лучшего места, чем твои руки.
Se eu estivesse para morrer era lá que queria estar.
А если съешь ту жирную рыбу, то когда поднимешься в воздух... на полпути в Сицилию ты позеленеешь и твои руки начнут потеть.
Isso compõe-te o estômago. Comes peixe gorduroso, vais andar de avião, a meio caminho da Sicília, ficas verde e com suores.
С удовольствием... Твои руки пахнут бензином.
Fico contente porque as tuas mãos cheiram a petróleo.
Я хочу видеть твои руки!
Quero ver essas mãos, e agora!
Твои руки тоже полокоть в крови.
As tuas mãos também estão sujas.
Я хочу видеть твои руки.
Quero ver o seus braços.
Не понимаю, чем твои руки лучше моих.
Não vejo em que é que as tuas são melhores do que as minhas.
Никогда раньше не обращала внимание на твои руки, дай посмотрю.
Nunca reparei nas tuas mãos. Deixa-me ver.
- Как твои руки?
- Como estão as tuas mãos?
Пускай твои руки ласкают твое тело.
Deixa as tuas mãos serem as mãos do teu amante na tua pele, enquanto te moves.
- Это поразительно! Словно отрубили твои руки и ноги, окунули тебя в пластик потом снова тебя собрали и установили на пьедестал.
É como se tivessem arrancado os braços e as pernas, os tivessem mergulhado em plástico, depois tivessem voltado a montar-te e espetassem contigo num pedestal.
Твои руки будто что-то держат из кошерного гастронома.
Os teus braços parecem algo de uma charcutaria k osher.
- Как твои руки?
Como estão as mãos?
" Твои руки такие белые, такие нежные, такие мягкие, словно крылья птицы...
" As tuas mãos tão brancas, tão frágeis e ternas, como as asas de um pássaro...
Твои руки должны обрести нерушимую привычку игры по нотам чтобы ты мог забыть о них.
As tuas mãos têm de ter o infrangível hábito de tocar as notas, para que depois possas esquecê-las.
- Я подойду под твои руки.
- Levanta as mãos e eu recuo.
Твои руки такие горячие!
As tuas mãos estão tão quentes!
- Твои руки побывали в тесте?
Estiveste com a mão na massa? Não.
Ты же не хочешь, чтобы твои руки были по локоть в крови.
Não quer a morte de tanta gente nas suas mãos.
Мы могли бы просто повесить его тебе за шею, чтобы твои руки были свободными для печенья.
Podíamos atá-lo ao teu pescoço e terias as mãos livres para as bolachas.
Твои руки, как солнце.
A tua mão é como o sol.
В 6 лет, твои руки в краске, пятна на нашем диване.
Tinhas 6 anos, tinta nas mãos, no nosso sofá.
Теперь, боже, дух его переходит в руки твои, я надеюсь, что ты посчитаешь, что он достоин вступить
Agora vou entregá-lo à Tua guarda.
Он опять идет в твои в руки.
Que a ameixa madura caia na sua mão.
Я смотрела на твои руки.
Porquê? Estava a olhar para as tuas mãos.
Почему мы должны вручить судьбу города в твои руки?
Porque arriscas então a tua vida deste modo?
Руки твои жаждут моих,... ты покажи это!
"Os seus bracos nunca ansiaram pelos meus? " Por favor näo explique, mostre-me
в руки твои... предаю... дух мой.
Nas tuas mãos Entrego o meu espírito!
Буду омывать в невинности руки мои и обходить жертвенник Твой, Господи, чтобы возвещать гласом хвалы и поведать все чудеса Твои...
"Lavo as mãos na inocência ;" "e assim, ô Senhor, acerco-me do Teu altar" "para Te louvar"
И даже в тот день, когда я поднял тебя на руки и нёс тебя всю дорогу из Панчбоула, чтобы не намокли твои маленькие ножки?
Nem naquele dia em que a peguei e te levei no colo desde o Punch Bowl, para você não molhasse os pés?
Твои перспективы хреновы, так что держи свои руки прямо.
Tu sabes que a tua perspectiva está fodida... só tens que deixar que as tuas mãos se movam nos controlos como se estivesses bem.
Дай мне твои руки, Александр.
Dê-me sua mão.
Это твои руки?
Essas são as suas mãos?
Джерри, твои руки.
Jerry!
Теперь мои руки запятнаны, как и твои.
E estou tão implicado como você.
Я проснулся с мыслью, что отдал бы всё,.. ... только бы поцеловать твои нежные руки, твою прекрасную, нежную шею.
O que eu não daria para beijar suas mãos suaves e talvez embaixo do seu pescoço.
руки 928
руки вверх 1710
руки за спину 512
руки на стол 45
руки прочь 264
руки в стороны 24
руки за голову 663
руки убери 72
руки на голову 78
руки так 43
руки вверх 1710
руки за спину 512
руки на стол 45
руки прочь 264
руки в стороны 24
руки за голову 663
руки убери 72
руки на голову 78
руки так 43
руки на руль 43
руки над головой 27
руки на виду 25
руки на машину 54
руки вниз 17
руки подними 23
руки на капот 23
руки покажи 28
руки на стену 45
руки выше 32
руки над головой 27
руки на виду 25
руки на машину 54
руки вниз 17
руки подними 23
руки на капот 23
руки покажи 28
руки на стену 45
руки выше 32
руки держать на виду 20
руки прочь от меня 18
руки по швам 16
руки сюда 16
руки в верх 21
рукия 67
твои глаза 139
твои губы 22
твои чувства 21
твои друзья 217
руки прочь от меня 18
руки по швам 16
руки сюда 16
руки в верх 21
рукия 67
твои глаза 139
твои губы 22
твои чувства 21
твои друзья 217
твои волосы 128
твои родители 139
твои родители дома 20
твои дети 49
твои слова 107
твои действия 24
твои проблемы 44
твои ноги 23
твои мысли 22
твои правила 24
твои родители 139
твои родители дома 20
твои дети 49
твои слова 107
твои действия 24
твои проблемы 44
твои ноги 23
твои мысли 22
твои правила 24