English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Т ] / Тебе того же

Тебе того же Çeviri Portekizce

139 parallel translation
- Спасибо. Тебе того же.
Para ti também.
Здравствуй, друг. - И тебе того же.
Como vai, amigo?
- Тебе того же.
- Bom dia.
Я желаю тебе того же, Бо.
Igualmente. Bo.
И тебе того же.
Agradeço-vos, senhor. Desejo-vos o mesmo.
И тебе того же.
O mesmo para você.
И тебе того же!
De nada.
И тебе того же.
Igualmente, ó palhaço!
Но я не чувствую к тебе того же.
Mas não sinto o mesmo que tu.
Тебе того же.
Para ti também, imbecil.
- И тебе того же, Хелен!
... a si também, Helen!
И тебе того же.
Idem!
О, и тебе того же.
Tu também.
И тебе того же, Брайан.
Saúde, Bri.
И тебе того же.
Como vai?
- И тебе того же.
- Para ti também.
И тебе того же!
Adeus.NAdeus mãe.
И тебе того же.
Igualmente, miúdo.
Но, конечно, я не желаю тебе того же, дорогая.
Não que eu queira que fique surda, minha querida.
- Спасибо, тебе того же.
- Obrigada. Tu, também.
Тебе того же. Взаимно.
- Se me deixarem... acho que sim.
И тебе того же, Пэт!
Fica bem, Tom.
- Тебе того же.
- Tu também.
И тебе того же
Olá para ti, neste...
Тебе неприятно, что я не делаю тебе того же?
Importas-te que eu não te retribua?
- Да уж. Тебе того же.
Muito bem, para si também.
Да, и тебе того же!
Sim, e tu!
Пойми, наконец, я не чувствую к тебе того же.
Pensava que compreendias. - Não sinto isso por ti. - Não acredito.
Мне нужно больше фактов для статьи, и мне кажется, тебе не помешало бы того же.
Mais factos para o artigo. E tu também.
Хватило же тебе наглости прилететь сюда после того, что ты натворил!
Tens uma grande lata em vir aqui... depois do que fizeste.
Я же тебе говорю, это с того самого концерта в Хиросиме.
Como disse, é daquele espectáculo em Hiroshima.
Потеряй голову, найди того, в кого влюбишься без памяти и кто ответит тебе тем же.
Atira-te de cabeça, digo eu. Encontra alguém que possas amar loucamente e que te ame do mesmo modo.
Если я скаже тебе сейчас, что жизнь, непонятая до конца не стоит того, чтобы жить. Ты же мне не поверишь? А ты в это поверишь?
Se eu te dissesse agora que a vida por explorar não merece ser vivida, também não acreditarias em mim.
Не могу сказать того же о тебе.
Não posso dizer o mesmo de ti.
С того момента как ты ступила на станцию, я знал что ты не Джадзия. И в то же время я знал, что часть Джадзии все еще жива в тебе.
Desde o primeiro momento que chegou à estação, eu sabia que não era a Jadzia e, no entanto, sabia que havia uma parte da Jadzia viva dentro de si.
Я тебе сказала, что хочу того же, что и ты.
Já te disse que quero o mesmo que tu.
Я хочу сказать тебе, ты того же размера, что и моя сестра.
Já disse que veste o mesmo tamanho que minha irmã?
- И тебе того-же
- Adeus para ti!
Я и о тебе всегда была того же мнения.
Eu sempre admirei isso em ti.
Но ты же против того, чтобы растить ребенка в общаге в майами. Тебе нужен кто-то, кому ты доверяешь, чтобы он мог присматривать за ним.
Precisarias de a deixar com alguém em quem possas confiar que vá tratar dela convenientemente.
Думаю, тебе все же стоит купить машину, и переехать того, кто создал это говно.
Acho que devias comprar o carro e atropelar quem criou aquela bosta.
Ты же один из них. в любом случае, я рекомедую тебе, принимать все меры с доктором Монтгомерри до того, как ты проиграешь и лучше бы нам быть друзьями
Avança para a Dra. Montgomery antes que percas a oportunidade.
Они как части головоломки, и никогда не знаешь есть ли среди тех, что тебе дали, куски от того же паззла.
Sam, o crachá. São como peças de um puzzle e nunca se sabe se alguma das que nos dão pertencem ao mesmo puzzle.
Может он и не даст того что нужно сразу же как только тебе этого захочется. Но Иисус никогда не запаздывает.
Pode não te dar o que queres, quando queres, mas Jesus é sempre pontual.
Она будет к тебе придираться, пытаться тебя изменить, будете годами ругаться из-за одного и того же, и того же, и того же...
Ela vai domar-te. Ela vai tentar mudar-te. Vais entrar no mesmo tipo de discussão durante anos e anos...
Ну же, Диксон, тебе не лучше от того, что ты видишь меня в этой форме?
Vamos, Dixon, veres-me assim vestida - não te faz sentires-te um pouco melhor?
И если я тебе на самом деле небезразличен, ты должна чертовски хотеть того же, что и я хочу для себя.
E se realmente gostas de mim, deverias aceitar o que quero para mim próprio.
Так же, как тебе было нужно быть с мужем вместо того, чтобы забирать Нэнси и Джойс?
Como tinhas de estar com o teu marido em vez de ires buscar a Nancy e a Joyce?
Того же, кто сказал тебе о разрушении Криптона...
A mesma pessoa que te contou acerca da destruição de Krypton.
- Чувак, это же... это же знак того, что тебе нужно пойти и пригласить ее на свидание.
- Meu... este é o sinal de que deves convidá-la para sair.
Тебе того же.
Igualmente.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]