Тебе это не понадобится Çeviri Portekizce
69 parallel translation
С твоей квалификацией, тебе это не понадобится.
Com as tuas qualificações, não vais precisar disso.
Ну, что, милая тебе это не понадобится. Мы не сделаем тебе больно.
Não precisas disso.
Тебе это не понадобится.
Não vais precisar disso.
Приводи кого хочешь, тебе это не понадобится.
Não haverá necessidade de usar a força.
Похоже тебе это не понадобится.
Parece que ele não vai precisar disto.
Тебе это не понадобится.
Não precisas disso.
Сегодня тебе это не понадобится.
Hoje não vais precisar disso.
Тебе это не понадобится.
Não vai usar isso.
Думаю, тебе это не понадобится
Acho que não vais necessitar disto.
Похоже больше тебе это не понадобится.
Parece que já não vais precisar disto.
Тебе это не понадобится.
Não vais precisar.
Здесь тебе это не понадобится.
Não vais precisar disto aqui.
Тебе это не понадобится, мистер Кидд.
Não vai precisar disso, Sr. Kidd.
Похоже тебе это больше не понадобится.
Não vai precisar disto.
В любом случае... Я не думаю, что тебе это понадобится.
Seja como for, acho que já não precisas mais disto.
Тебе понадобится изрядное колличество юридических советов, пока это всё не кончится.
Vais precisar de muito aconselhamento jurídico nisso.
Золотко, тебе это больше не понадобится.
Ouve, querida, não vais precisar mais disto.
Это ничего, пока тебе не понадобится один, затем он становится всем
É insignificante até deixarmos de a ter, nessa altura significa tudo.
Не хотелось бы это говорить возможно, тебе понадобится партнёр.
Lamento dizer isto, mas acho que te pode dar jeito outro sócio.
Тебе скорей всего это не понадобится.
Provavelmente não vai precisar disso.
Это тебе больше не понадобится, плейбой.
Já não vais precisar disto.
Тебе это больше не понадобится.
Já não precisas disso.
Не думаю, что это тебе понадобится. Это еще почему?
- Acho que não vais precisar.
Тебе это не понадобится.
Não terás de fazê-lo.
Поменяла местами третий и второй абзац, и выбросила кусок по истории проекта. Это вранье, тебе оно не понадобится.
Adicionei uma parte sobre seu seminário e algo sobre seu projecto de história umas besteirinhas, não precisa disso.
Тебе это больше не понадобится.
Não vais precisar mais disto.
Это тебе не понадобится.
Não precisas disto.
Это тебе не понадобится.
Não precisas daquilo.
мы обедали, и он просто выключился я тебе говорил, это наверняка моя грыжа у него паховая грыжа, но не похоже, что причина закупорки в этом солнышко, этим врачам понадобится больше времени, чтобы разобраться все в порядке
Estávamos a jantar e ele desmaiou. Estou a dizer-te, deve ser só a minha hérnia. Ele tem uma hérnia inguinal, mas não parece ser a causadora da obstrução.
Тебе это больше не понадобится, Скайуокер.
Não vais precisar mais disto, Skywalker.
Тебе это больше не понадобится.
Não vais precisar mais disso.
Так что это тебе не понадобится.
Por isso, não vais precisar disto.
Я не хочу причинять тебе боль, Хлоя, но я сделаю это, если понадобится.
Não quero magoar-te, Chloe, mas fá-lo-ei se for preciso.
Я пришла не ругаться... я знаю, что это тебе понадобится.
Não vim aqui brigar, eu... Sabia que precisaria disso.
Не думаю, что тебе это еще понадобится.
Acho que já não precisais disto.
Думаю, тебе это больше не понадобится.
Acho que já não precisais disto.
Больше, чем уверена, что это тебе не понадобится.
Tenho quase a certeza de que não precisarás disto.
Это тебе не понадобится.
Não vai precisar disto.
Тебе это больше не понадобится.
- Já não é necessária.
Значит, это тебе не понадобится.
Você não vai querer isso, então.
- Я не говорил, что тебе это понадобится.
Não disse que querias.
Чуть не забыл. Тебе понадобится вот это.
Tu precisas disto.
Что ж, если только не планируешь в горы взбираться, это тебе больше не понадобится.
Bem, a menos que esteja a planear escalar montanhas, você não vai precisar mais disso.
Что-то мне подсказывает, что это не та информация, которая тебе понадобится для дебрифинга.
Não é o tipo de informação que precisas no interrogatório.
Не смог открыть ворота. Элиот, если собираешься это сделать, тебе понадобится нож побольше.
Não o pude passar pelo vosso portão. vais precisar de uma faca maior.
Это не смелость, это безрассудство. Тебе понадобится выиграть каждый бросок.
Estão a jogar aos dados pela The Paradise.
Милая, это настолько тебе не по зубам, что ты охуеешь. Тебе понадобится больше, нежели Глок и удобная обувь.
Minha querida, isto está muito acima das suas possibilidades... necessita mais que uma arma e sapatos adequados.
Тебе не понадобится топорик, но это на всякий случай.
Não vais precisar do machado, mas é pelo sim pelo não.
Ей это не понадобится. А вот тебе - да.
Ela não vai precisar disso, você é que vai.
Ну, если она всё же не придёт и тебе понадобится помощь с этой горой креветок, у моего кузена Флиппы вот-вот начнется перерыв на обед.
Bem, se ela não aparecer, e precisares de uma ajuda com os pratos de camarão, o meu primo Flippa, está na pausa para o almoço.
Это тебе больше не понадобится.
Já não vais precisar disto.
тебе это с рук не сойдёт 29
тебе это с рук не сойдет 23
тебе это не идет 19
тебе это знакомо 35
тебе это интересно 30
тебе это о чем 16
тебе это нравится 288
тебе это надо 17
тебе это нужно 115
тебе это что 16
тебе это с рук не сойдет 23
тебе это не идет 19
тебе это знакомо 35
тебе это интересно 30
тебе это о чем 16
тебе это нравится 288
тебе это надо 17
тебе это нужно 115
тебе это что 16