Тебе это удалось Çeviri Portekizce
238 parallel translation
- Похоже, тебе это удалось.
- Parece que a fizeste bonita.
А ты как оказалось, шустрая девица! Как тебе это удалось?
Devo dar-te o braço a torcer pelo trabalho rápido.
Как тебе это удалось?
Como conseguiu isso?
Тебе это удалось слишком легко.
Fizeste com que tudo fosse fácil.
Эй, Венделл, тебе это удалось, приятель!
Wendell, conseguiste amigo.
И ты защищал женщину. Как, чёрт возьми, тебе это удалось?
E a proteger essa mulher!
Как тебе это удалось?
Como fizeste isso?
И в 1977-м тебе это удалось. Помнишь?
E conseguiste em 1977, lembras-te?
Как тебе это удалось?
- Como conseguiste, Homer?
- Как тебе это удалось?
- Como conseguiste?
- как тебе это удалось?
Tive "Arrombamento de Cofres" na universidade.
Должен сказать, Я поражен, что тебе это удалось.
Devo dizer, estou admirado que pudesse fazê-lo!
Как блин тебе это удалось?
Como é que fizeste isso?
- Как тебе это удалось?
- Como é que fizeste isso?
Я думаю, тебе это удалось.
Acho que conseguiu.
Да, и тебе это удалось.
- Gostei da surpresa!
Как тебе это удалось...
Claro que não.
И если ты хотела обратить на себя внимание, тебе это удалось.
Se quiser louvores, estamos todos impressionados.
Как тебе это удалось?
Como o fizeste?
Потрясающе. Как тебе это удалось?
Frances, estes são óptimos!
Тебе это удалось.
Parece resultar para ti.
И тебе это удалось.
Bom, conseguiu
Как тебе это удалось?
Como conseguiu isto?
Как тебе это удалось?
Como conseguiste isso?
И тебе это удалось, дорогая.
Tens toda a razão, meu querida.
Если ты это планировала, то тебе удалось порушить все мои надежды самым наилучшим образом.
Nem que fosse planeado, não me terias estragado tanto os planos.
Тебе удалось это записать?
- Conseguiste captar tudo?
Как тебе удалось все это достать?
Como conseguiu tudo isso?
как тебе удалось это всё пережить?
Como pode continuar viva?
Как это тебе удалось запомнить во сне?
Como sonhaste isto?
Как тебе удалось всё это сделать одному?
Como fez isto sozinho?
– Как тебе всё это удалось?
Como conseguiste isto?
Слушай, тебе удалось что-нибудь сделать с этой штукой?
Já conseguiram abrir isso?
И тебе это не удалось.
Bem, não conseguiste.
Это меньшее из того, что тебе удалось.
É o mínimo que fizeste.
Нет. Только благодаря тебе, мне удалось это сделать!
Quando me fui embora, só pensei em mim.
Тебе это, несомненно, удалось.
E conseguiste-o, sem dúvida.
Как тебе это удалось?
Como conseguiu?
Как тебе это удалось?
como fizeste?
Как тебе удалось хранить это в секрете так долго?
Como conseguiu escondê-lo por tanto tempo?
- Я не знаю как тебе это удалось.
Não sei como fez, Nog.
Не понял, как это тебе удалось!
Não sei como fizeste isso.
Я не знаю, как тебе это удалось Фрай, но ты опять всех подвёл!
Não sei o que fizeste, Fry, mas voltaste a meter água.
Как тебе все это удалось?
Como é que fizeste isso tudo?
Тебе удалось достать это?
Passaram bem? Sim.
Я не знаю, как у тебя это вышло, но тебе удалось передать нам свою жажду жизни.
Não sei como fizeste, mas conseguiste passar-me o teu entusiasmo pela vida.
Ты правда думаешь, что тебе бы удалось скрыть это от нас?
Achaste que te safarias com isso?
Это не удалось не русским, не тебе, а я это сделал.
Os russos não o conseguiram, mas eu consegui.
Помнишь ты сказал, что для тебя это первый день, когда тебе... удалось поймать сразу двух зайцев?
Lembras-te de ter dito que esperavas que fosse o primeiro dia em que tudo corre na perfeição?
Тебе это удалось Я публично растоптана.
Estou acabada.
Я бы спросил, как тебе удалось убежать, но это очевидно.
Perguntava como é que fugiste, mas penso que isso é muito óbvio.
тебе это с рук не сойдёт 29
тебе это с рук не сойдет 23
тебе это не идет 19
тебе это знакомо 35
тебе это интересно 30
тебе это о чем 16
тебе это нравится 288
тебе это надо 17
тебе это нужно 115
тебе это что 16
тебе это с рук не сойдет 23
тебе это не идет 19
тебе это знакомо 35
тебе это интересно 30
тебе это о чем 16
тебе это нравится 288
тебе это надо 17
тебе это нужно 115
тебе это что 16