English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Т ] / Тебе это что

Тебе это что Çeviri Portekizce

9,334 parallel translation
Теперь все, что осталось тебе, это сказать самую простую правду из всех.
Tudo o que resta é que tu digas a verdade mais simples de todas.
Тебе не кажется, что это проблема?
Aquilo parece um problema?
Даже если все доказывают тебе, что чёрное - это белое.
Mesmo que o mundo todo esteja a dizer-te que algo errado é algo certo.
Можно даже подумать, что я тебе не нравлюсь, но это невозможно, потому что... Я здесь застрял на 1000 лет, так как пытался добыть сердце в подарок вам, смертным.
Pois, quase parecia que não gostas de mim, o que é impossível porque estou aqui preso há mil anos por tentar oferecer o coração aos mortais.
Я говорила, что журнал Опры поможет тебе лучше понимать женщин. Это...
É...
Ты столько лет пытался мне помешать, и что тебе это дало?
Tentaste pôr-te no meu caminho há anos, mas onde te levou?
Мне надо кое-что тебе показать, но это секрет.
Eu tenho algo para te mostrar, mas é um segredo.
- Что? Это послужит тебе уроком.
- Que isso lhe sirva de lição.
Написать то, что интересно именно тебе И не нужно будет прослушиваться во всей этой херне.
Escrever algo que seja tão interessante como tu, para não teres de fazer audições idiotas.
Знаешь, полезное свойство закрытого рта в том, что это мешает тебе разговаривать.
Sabes, a importância de manter a boca fechada é que te impede de falar.
Эй, эй. Я не думаю, что тебе стоит это смотреть.
Acho que não devias estar a ver isto.
Потому что не напоминает ли это тебе другое дело?
Porque isto não lhe lembra outro caso?
Клэр, однажды я сказал тебе, что бы ты ни говорила или ни сделала, это не изменит мои чувства к тебе.
Claire, uma vez disse-te que não podias fazer nem dizer nada que mudasse o que sentia por ti.
Тебе нужно подумать об этом и том, что это значит.
Tens de pensar nisso e no que significa. Para todos nós.
Тебе пора вырасти, чувак, потому что вот это и есть самое главное, мой друг.
Tens de crescer, meu, porque isto aqui, é disto que se trata, meu amigo.
И это всё, что я тебе скажу.
E isso é a única coisa que te digo.
Ну, конечно же, всё, что тебе нужно сделать, когда у тебя уже нету сил, так это отправить его в бордель.
Mas é claro, Tudo o que você tem que fazer Quando ele fica demasiado para você é mandá-lo para a dança dos rapazes.
Я сказала тебе никого не звать. Я сказала, что я справляюсь. Но это не так.
Só se puder comprar bilhetes para a atuação de flamenco na aula da próxima semana.
Это Дороти. Прости, что звоню тебе домой, но мне нужно...
Espero estar errada, mas a única vez que vi aquelas pintas cor de rosa e aquele movimento nos lençóis foi com a minha mãe e irmã na prisão.
Это всё, что она будет знать о тебе. Вот что реально! Вот что идеально.
O meu único filho, nunca te quero perder.
Девочкам, которых не нужно было защищать. - Это не одно и то же. - Это когда тебе шесть, и ты наконец поняла, что никто за тобой не придёт.
Mas escolheu ir à igreja falar com o Sr. Dawley.
След от укуса? Жаль, что тебе пришлось это увидеть.
Tem jeito para as flores, Irmã.
Мистер Миллер прислал тебе сегодня "Обмен и Покупки", я спрашивал его, не ошибка ли это, но он сказал, что нет.
Hoje o sr. Miller também mandou um exemplar do'Exchange Mart'. Perguntei-lhe se era engano, mas disse que não.
Напоминание о том, что тебе недоступно - это, конечно же, совсем не грубо.
Lembrar-nos do que não temos pode ser muito mau.
Так что, если это правда... зачем бы тебе в этом признаваться?
Se fosse verdade, porque o admitiria?
Всё, что тебе нужно, вон там, ожидает, пока ты это заберешь.
Está tudo ali dentro, à sua espera.
Не похоже что это все было по тебе.
Não parecias enquadrar-te.
Не цитируй то, что я скажу, потому что я не уверена на все сто, но похоже что то, что дает тебе силу это то же самое что удерживает шрапнель и загоняет ее глубже.
Não me cites, não tenho a certeza absoluta, mas parece que o que te torna tão forte é exatamente o que está a prender e a sugar os estilhaços.
Ты думал, что собираюсь отдать всё это тебе?
Achou que eu daria tudo a você?
Подумал... что тебе это нужно.
Achei que quererias isto.
Прямо сейчас все что тебе нужно это доказать что Даймондбэк подставил Карла Лукаса.
Tens aqui tudo o que precisas para provar que o Diamondback incriminou o Carl Lucas.
Что бы тебе ни предстояло и чего бы это ни стоило, я всегда буду рядом, ладно?
independentemente do que tenhas de fazer, seja o que for preciso... vou estar ao teu lado, está bem? - Está bem.
А это значит, что тебе досталась роль неудачника.
Significa que estás aqui para perder.
Ты отлично подходишь для дела, потому что тебе не всё равно, но думаю, это поможет.
Tu és perfeita porque te importas, mas acho que isso vai ajudar.
Это может быть нашей последней возможностью поговорить без посторонних ушей. И если тебе есть, что сказать мне, Я попрошу всех уйти.
Esta pode ser a última vez que nos falamos sem ninguém ficar a expiar, então se tem algo a dizer, vou esvaziar o quarto.
Мне так жаль, что это сказывается на тебе. А ещё больше меня волнует, как это отразится на нас потом.
Lamento muito que te esteja a afectar desta maneira, mas estou mais preocupado em como vai afectar-nos depois.
Что тебе надо, так это небольшой перерыв.
O que precisas é de uma pausa nos estudos.
Сегодня до меня добрались Лос-Анджелес Таймс насчёт нас, и я решил обсудить это с тобой, потому что они и тебе могут позвонить.
O LA Times contactou-me para falar sobre nós e pensei em falar contigo, pois eles podem ligar.
Тебе стоит подумать хорошо и быстро, хочешь ли ты оставаться частью этой команды, потому что, если ты продолжишь с этой хренью,
É melhor pensar bem, e pensar rápido se quer ou não estar nesta equipa.
Ты это делала не из заботы о моем искуплении, а потому, что тебе было приятно.
Não o fizeste porque te importavas com a minha expiação. Fizeste-o porque te sabia bem.
Если хочешь выжить в этом мире, тебе нужно начинать самой о себе заботиться, потому что никто не будет делать это за тебя.
Se queres sobreviver neste mundo, tens de começar a tomar conta de ti própria, porque ninguém vai fazer isso por ti.
Эм, слушай... Я сказал тебе что доставлю тебя благополучно домой, но это всё.
Olha... eu disse que trazia-te para casa em segurança, mas era só isso.
Это то, что он тебе сказал?
Foi o que te disse?
Мне жаль, что тебе пришлось это сделать.
Lamento por ter forçado a isso.
Это все, что тебе следует знать.
É tudo o que necessitas saber.
Можешь сказать, что это не мое дело, но... но можешь объяснить, зачем тебе это?
Podes dizer para cuidar da minha vida, mas podes explicar a razão de estares a fazer isto?
Тогда у нас будут деньги на новых артистов, и мы сможем их продвигать. Ты же сам вечно жалуешься, что я тебе на это не выделяю бюджет.
Assim ficamos com dinheiro para contratar artistas novos para os promovermos, como me dizes que queres fazer, mas coitadinho de ti, nunca te dou meios para isso.
Я получила письмо и предположила, что это - приглашение приехать к тебе.
Quando recebi a tua carta, tomei-a como um convite para vir ver-te.
Начнём с того, что это Лиззи виновата, а Томми зря поручил это тебе.
Para começar, a culpa é da Lizzie, e do Tommy por deixar o assunto por tua conta.
Тебе не кажется, что это немного чересчур для такого ужина.
Não achas que é um pouco exagerado para um jantar de caridade?
Артур, я знал, что в тебе это есть.
Arthur, sabia que irias conseguir.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]