English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Т ] / Тебя вызывают

Тебя вызывают Çeviri Portekizce

60 parallel translation
Ты сидишь у себя на облаке, а тебя вызывают на задание, так?
Como é isso? Estás na tua nuvem, e chama-te para uma missão?
- Бад, тебя вызывают сверху.
- Bud, atende aí a superfície. Urgente.
Тебя вызывают мне нужно идти.
Estão-te a chamar... e eu tenho que ir.
Тебя вызывают - ты едешь.
Se és chamado, tens de ir.
Тебя вызывают по спутнику.
Uma chamada via-satélite.
- Тебя вызывают. - Что?
- Estão-te a chamar.
Тебя вызывают!
- O assassino...
- Тебя вызывают, иди.
- Não ouves o teu nome?
Кэди Херон, тебя вызывают к директору.
Cady Heron, foste chamada ao gabinete do director.
Тебя вызывают в дирекцию.
Foste chamada à direcção.
Твои друзья тебя вызывают.
Parece que os teus amigos estão a chamar-te.
И как часто тебя вызывают на убийства? Раз на раз не приходится.
Então, com que frequência tens uma chamada?
Подумайте над этим. Ты великий ум Ты написал эту работу и тебя вызывают к фюреру
Pensem nisso, são um grande académico, escreveram esta obra e são chamados pelo Fuhrer, que vos diz,
Тебя вызывают.
Foste convocado.
Ты. Тебя вызывают.
Tu... foste convocado.
Кpикс, тебя вызывают.
Crixus. Foste convocado.
Крикс, тебя вызывают
Crixus. Foste convocado.
- Они часто тебя вызывают?
Chamam-te muitas vezes?
Я не могу составлять тебе компанию каждый раз, когда тебя вызывают на дом.
Não posso dar carona sempre que tem atendimento domiciliar.
Ну знаешь, когда они тебя вызывают.
Sabes, quando eles te levaram.
Бекер, тебя вызывают в блок Б.
Becker, preciso de ti no sector D.
Должно быть приятно, когда тебя вызывают, разговаривать с семьями заложников,
- É emocionante ser convocada. - Falar com a família dos reféns, fazer promessas em meu nome?
Тебя вызывают в бухгалтерию.
- O que foi? Precisam de ti na Contabilidade.
Тебя вызывают повторно.
- Chamaram-te de novo.
Доктор, я думаю, тебя вызывают.
Doctor, acredito que estejas de serviço.
Джемма, тебя вызывают наверх для допроса.
Jemma, querem-na lá em cima para ser interrogada.
Тебя вызывают, Дэнверс.
Tens uma reunião, Danvers.
Тебя вызывают на седьмой этаж.
Foi solicitado no sétimo andar.
Знай, когда вызывают, ты входишь живой, а выносят тебя мёртвым. И делает это твой лучший друг.
No nosso meio, se és chamado, entras vivo, sais morto e é o teu melhor amigo que o faz.
Потом они вызывают тебя... Ты так взволнован, что тебя вызвали, потому что сейчас ты увидишь врача.
E depois chamam-nos... ficamos excitadíssimos quando nos chamam... porque pensamos que agora é que vamos ver o médico.
Почему вдруг вызывают тебя? Что в тебе особенного?
O que o faz tão especial?
Тебя наверно в больницу вызывают.
O meu é só para mostrar.
А потом не успеешь оглянуться, тебя уже вызывают на родительское собрание.
Quando dás por ti, estás bêbedo e numa reunião de pais e professores.
Ты что, глухая? Я же тебе сказал, что тебя вызывают.
Não te armes em enguia, tu, também.
Но их намерения вызывают у тебя сомнения.
Mas não estás certo das intenções deles, pois não?
Ник, тебя вызывают.
Nick, foste chamado.
Просто скажи мне какие вещи, связанные с моей натурой, вызывают у тебя чувство, что ты должна их выбросить.
Diz-me apenas o que representa uma faceta da minha personalidade de que eu deveria livrar-me!
Тебя вызывают.
Convocam-te.
Меня вызывают. Мне пора. Я очень люблю тебя.
Estão a chamar-me agora, tenho de ir, mas amo-te tanto, estou sempre a pensar em ti.
Я конечно безумно рад, что мои переполненные бесконечной тоской и меланхолией труды вызывают у тебя подобную эр... реакцию, старик.
Bem, estou extasiado por os meus contos de melancolia e tristeza infinita consigam induzir em ti um tipo qualquer de reacção como essa, velhote.
Никуда тебя не вызывают, верно?
Tu não tens mesmo de ir, tens?
Вызывают у меня кое-какие чувства. Может, мне стоит разложить тебя на этом сиденье...
Achas que devo puxar-te para este banco?
Я не против возить тебя по городу, и терпеть твои причуды, которые у других вызывают отвращение или ярость, я считаю симпатичен как кнопка
E a tua personalidade particular que outros consideram detestável ou indutora de raiva, eu considero-a amorosa.
Когда они приходят, чтобы увидеть, все ли в порядке, они находят тело, вызывают полицию. и у тебя будет достаточно оснований.
Quando subirem para ver se está tudo bem, irão encontrar o corpo, ligar para a polícia, e tu terás o motivo.
Огги, тебя срочно вызывают.
Auggie, uma chamada urgente para si.
Но когда прионы поражают тебя, они вызывают странные невролгические симптомы, потому что они проделывают дыры в твоем мозгу.
Mas, quando um prião nos infecta, causa sintomas neurológicos muito estranhos porque estão-se a alimentar do nosso cérebro.
Тебя вызывают для дачи показаний под присягой.
És chamada a testemunhar... Sob juramento.
Вызывают тебя на ковер.
Estão a chamar-te.
- Мам, они вызывают тебя.
Estão a chamá-la.
Тебя снова вызывают.
Querem que voltes para testemunhar.
Тебе это, наверное, сложно понять. У тебя ведь твои дела никогда не вызывают эмоций.
Talvez seja difícil para entenderes, já que nunca ficas emocional nos teus casos.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]