Теперь ты дома Çeviri Portekizce
83 parallel translation
Теперь ты дома.
Já estás em casa.
- А теперь ты дома?
Você voltou para casa agora?
Послушай, теперь ты дома.
Estás em casa, agora.
Сирена, теперь ты дома, ты живешь под моей крыше и следуешь моим правилам.
Serena, tu estás em casa, a viver debaixo do meu tecto, com as minhas regras.
– Теперь ты дома.
- Estás em casa.
Ну, теперь ты дома...
Bem, estás seguro agora...
Но теперь ты дома. Др.
Mas agora está em casa.
Но теперь ты дома, и всё закончилось.
Estás em casa é o que interessa.
Но теперь ты дома, и ты меня любишь, и это как камень с души, серьёзно, ведь я...
E depois vens para casa, dizes que me amas e eu fico aliviada. Fico tão aliviada!
Теперь ты дома.
Bem-vinda a casa.
Теперь ты дома.
Agora estás em casa.
Теперь ты дома.
Estás em casa agora.
- Что ж, главное, теперь ты дома.
De qualquer forma, agora estás seguro.
Теперь ты живешь дома с родителями, так?
Estás a viver em casa, não é?
Так ты теперь дома.
Então voltaste a casa.
Ты теперь дома.
Estão em casa.
- Прекрати. Я видел, как ты отшивала всех с помощью Майки, а теперь моя очередь? Уходи из этого дома.
Já te vi usar o Mikey para afastares os homens e agora sou eu.
Ты весь день просидел дома, но теперь пришло время "Дафф"!
Fica sentado em casa todo o dia, mas agora é tempo de Duff.
Теперь ты снова дома, папа!
Agora está em casa, papá.
Ты теперь дома!
Agora estás em casa!
Теперь я понимаю, как ты себя из-за нас чувствовал, когда мы заставляли тебя ждать дома.
Agora percebo o que o fizemos sentir quando o deixámos sentado, à espera, em casa.
[Голос Эммануила] Мой дорогой сын, Игнац. Теперь, когда ты покинул безопасный кров дома, в котором ты был рожден, для того, чтобы достичь цели всей своей жизни : стать судьей, создавать законы, подобно Моисею, нести правосудие, как царь Давид.
Meu querido filho Ignatz, deixaste agora a segurança na casa onde nasceste, a fim de atingires o teu objectivo de vida : tornares-te juiz.
Ты с ними заговорила. Теперь они пойдут за тобой до дома.
Se falares com eles, acabam por seguir-te até casa.
И чем собираешься заняться, когда ты теперь официально один дома?
Que farás sozinho em casa?
А теперь ты вламываешься в чужие дома.
E agora entras em casa das pessoas.
Теперь наши дома сожжены. Эти бандиты взяли моего отца в заложники. А ты тут сидишь и пьешь.
Agora, queimaram as nossas casas, os bandidos raptaram o meu pai e fica aí a beber?
- Как ты теперь доберёшься до дома?
Como vais para casa? A andar.
Теперь ты у нас дома!
Estás em território nosso.
Теперь, раз ты знаешь, что я стану нейрохирургом, стоит хорошенько подумать выходить ли за меня замуж, ведь я буду мало бывать дома.
Sabes, agora que vou ser um neurocirurgião, não te devias casar comigo pois não devo estar muito em casa.
- Сядь. Наоми, теперь ты у меня дома, будешь делать, что я скажу.
Naomi, estás agora na minha casa.
Ты теперь дома.
Agora, estás de volta. - Tens uma família.
О, ты дома, Элисон. А теперь о пробках. 3 столкнувшиеся на 66 шоссе машины образовали двустороннюю пробку.
Tu estás em casa, Alison. 3 carros enfaixados na 66 bloquearam o trânsito em ambos os sentidos.
Теперь ты дома, и ты в безопасности
Já estás em casa e estás em segurança.
Вот теперь когда мне нужно немного понимания, ты выгнал меня из моего же дома.
Quando preciso de compreensão, raptas-me da minha própria casa.
¬ едь теперь ты можешь приходить и уходить из дома, и днЄм, и ночью, и никого при этом не беспокоить.
Assim podes entrar e sair de casa sem ninguém se aperceber.
Что ж, теперь ты в безопасности и снова дома.
Agora já estás em casa e em segurança.
И теперь, когда ты дома...
- Eu sei.
Чувак, ты теперь участник тура Дома-Убийцы.
Você está no circuito da "Mansão do Crime".
Теперь, у тебя есть дома оружие, или ты уже все распродал, спустив деньги на свое увлечение?
Tens uma arma em casa, ou já a vendeste para alimentar o teu vício? - Não.
Но теперь, даже если ты дома, ты где-то не здесь.
Mas agora, mesmo quando estás em casa estás ausente.
Теперь я понимаю, почему ты вламываешься в дома для быстрой наживы.
Agora percebo porque andas a assaltar casas por dinheiro.
Теперь ты носишь его дома?
Agora usas isso em casa?
Но не когда ты дома. Так что теперь у тебя нет оправданий
Mas em casa não, por isso não tens desculpa.
Почему ты не сказал, что у тебя нет дома? Может потому, что я не так уж был рад говорить моей красивой, милой, умной, 21-ей девушке, что я теперь 33-летний бездомный парень у которого одна ценность в этом мире это подписанное фото Энди Кауфмана Я не знаю.
Não me disseste que não tinhas casa porquê?
А теперь, когда ты дома, уверена, что Вонги позволят нам больше проводить время с ним.
Agora que estás em casa, tenho a certeza que os Wongs vão deixar-nos passar mais tempo com ele.
Ну а теперь, раз ты дома после долгого рабочего дня на Мэдисон Авеню Думаю, вам стоит сходить куда-нибудь поужинать.
E agora que chegaste a casa depois de um dia ocupado na Madison Avenue, acho que devias sair e ir jantar fora.
Это хорошо, что ты теперь дома
É bom ter-te em casa.
Теперь, когда ты дома, ты убьешь первым делом Николауса?
Agora que regressaste, a tua primeira preocupação é matar o Niklaus?
Уайатт, теперь, когда Джимми и Сабрина дома, ты не хочешь с нами поужинать?
Wyatt, agora que eles estão em casa, gostarias de jantar connosco?
Что ж, теперь ты дома, Дон.
Mas agora estás em casa, Don.
А теперь ты скажешь своей сестре, чтобы она вышла из дома и положила руки на голову.
O que vais fazer agora é convencer a tua irmã a sair da casa... com as mãos sobre a cabeça.
теперь ты моя 25
теперь ты 640
теперь ты знаешь 410
теперь ты понимаешь 198
теперь ты здесь 49
теперь ты видишь 86
теперь ты мой 39
теперь ты свободен 24
теперь ты счастлив 70
теперь ты со мной 24
теперь ты 640
теперь ты знаешь 410
теперь ты понимаешь 198
теперь ты здесь 49
теперь ты видишь 86
теперь ты мой 39
теперь ты свободен 24
теперь ты счастлив 70
теперь ты со мной 24