Теперь ты говоришь Çeviri Portekizce
227 parallel translation
- Теперь ты говоришь.
- Lá está esse "nós" outra vez.
- Теперь ты говоришь дело.
Agora está a fazer sentido.
А теперь ты говоришь, что тебе надо подумать?
E agora dizes-me que estiveste a pensar?
Теперь ты говоришь как псих.
Que conversa mais disparatada.
Теперь ты говоришь об этом.
E é agora que me dizes!
- Видишь, теперь ты говоришь что это мальчик.
Vês, agora estás a dizer que é um rapaz.
Вот теперь ты говоришь как моя мама.
Agora pareces mesmo a minha mãe.
Теперь ты говоришь как жена мясника из седьмой главы.
Já pareces a mulher do homem do talho, no capítulo 7.
Теперь ты говоришь.
Agora estamos a falar.
Теперь ты говоришь прямо, как Никсон.
Agora estás a parecer o Nixon.
А теперь ты говоришь, что это я виноват?
E dizes que a culpa é minha?
И так, теперь ты говоришь мне...
Então agora está-me a dizer que, hmm- -
Теперь ты говоришь мне, что ты машина.
Agora estás-me a dizer que és uma máquina. - Sou uma mulher.
- Вот, теперь ты говоришь гадости.
- Vês, agora estás a ser porco.
Четыре перелёта подряд, летела 27 часов практически вокруг света, а теперь ты говоришь, что проведёшь 4-е Июля со своей женой?
Apanhei quatro voos, voei 27 horas à volta do mundo, e agora dizes-me que vais passar o 4 de Julho, com a tua esposa?
Теперь ты говоришь мне, что ты - машина. Робот.
Dizes que és uma máquina, um robot.
Теперь ты говоришь, да?
O quê, agora já falas?
Да, ты всегда хотел доказать, что он прав. И теперь ты говоришь мне, что всё в пустую?
- E agora estás a dizer-me que não valeu a pena?
- А теперь ты говоришь, что она грязная шлюха?
Agora é uma pega? - O dinheiro.
Мало того, что она видела, как ты исчез, и про твои прогулки с ней можно забыть, так теперь ты говоришь, что * совсем * не знаешь её?
Uma coisa é não poderes levá-la a nenhum lugar sozinho. Uma coisa é ela ter te visto desaparecer. Mas agora estás a dizer que não sabes quem ela é?
А теперь послушай, я не хочу слышать, как ты такое говоришь.
Calma aí, Laura. Não te quero ouvir a falar dessa maneira.
Теперь ты мне говоришь, что они все лгут?
- Estão todos mentindo?
Теперь ты сначала спрашиваешь меня о ново - стях, а потом говоришь их мне. Довольно интересно.
Agora perguntas-me a mensagem antes de ma dizer.
Теперь ты мне говоришь, как долго я должна разговаривать?
Agora está-me a dizer quanto devem durar as minhas conversas?
Вот теперь ты дело говоришь.
É assim mesmo que se fala!
– Теперь я понял, о чем ты говоришь. – В любом случае, тебе пора выбираться отсюда.
Já está na altura de saíres daqui.
- А теперь ты вынуждаешь меня умолять тебя. - О чём ты говоришь?
Agora fazes-me mendigar.
Ты покупаешь эту кофту, говоришь об оргазмах в присутствии капеллана, а теперь практически срываешь собеседование
O compra do top sobre orgasmos na frente do reverendo e agora essa quase-sabotagem na entrevista.
Теперь ты мне говоришь, что она все эти месяцы была в Лондоне? И ты скрывал это от меня?
Ela esteve meses em Londres e escondeste-me o facto?
Я даже ещё не разведена! Ты меня просто пригласил на макароны а теперь говоришь о том, чтобы жить вместе. Чендлер!
Ainda nem divorciada estou!
Теперь ты снова говоришь как ференги.
Agora pareces novamente um ferengi.
Послушай, если ты теперь уже говоришь по-русски, скажи им, чтобы впустили нас в дом.
Escuta... visto que falas Russo, agora, convence-os a... a deixar-nos entrar.
И ты только теперь нам это говоришь.
Agora é que dizes.
Теперь же... ( говорит не спеша ) Так ты, говоришь, греховодник?
- Mas agora... - Mas dizes que te deitas com mulheres.
И ты только теперь мне это говоришь?
E é agora que me dizes? Traidor!
И теперь ты мне это говоришь.
Agora você me diz
Хорошо, так ты мне теперь говоришь что мне нужно рассказывать расистские шутки теперь?
Então, estás a dizer-me que tenho de contar piadas racistas?
Теперь ты говоришь как сумасшедшая!
Bolas, Jackie.
Теперь ты хоть говоришь.
Mas falas.
Ты же теперь говоришь о своем собственном виде.
Tu és humana agora.
Теперь ты пришел и говоришь мне, что есть причина у всего этого ужаса и способ покончить с этим?
Agora você chega, e dá-nos uma razão para todo o terror, e uma maneira de terminar isto?
Миссия Камала теперь моя. Ты говоришь так же, как он, ваши миссии древние законы, кодекс чести... Мне нет до этого дела.
Pareces-te mesmo com ele, com as nossas missões... leis antigas, honra medieval.
Если евреи становятся только сильнее от ненависти,... не станут ли они от такого уничтожения, как ты говоришь даже ещё более сильными, чем теперь?
Se os judeus são fortalecidos pelo ódio, então essa'destruição'a que se refere, quer através do amor ou de quaisquer outros meios, não os tornará mais poderosos do que agora?
Ты мне говоришь заняться всеми ее делами, ты и Тони исчезаете на час, теперь ты привозишь ее сына?
Dizem-me para a substituir, desaparecem durante uma hora. Agora vão trazer o filho dela?
А теперь вы не хотите рассказать, нам эту новость? О чем ты говоришь?
De qualquer modo, não vai contar a todos sobre, sabe as suas grandes notícias?
Ты говоришь, ее отец охраняет ее теперь. Да. - И все мужчины в селении предупреждены?
Como um homem perseguindo um cavalo fantasma, nunca o apanha.
Теперь с моей точки зрения. Ты говоришь, что диван, который я тщательно выбирала и за который расплачивалась в течение 9 месяцев - ужасен. Это должно ранить мои чувства, но - нет.
Em dada altura da minha vida, achares horrível... um sofá que escolhi cuidadosamente e levei oito meses a pagar, ter-me-ia magoado, mas agora já não.
Но теперь ты мне тут говоришь, что Ли Рэй жив, и ты можешь мне сказать, где он, если я тебе доплачу?
Agora diz-me que o Lee Ray está vivo e que vai descobrir onde ele está se eu lhe pagar?
А теперь тебя разыскивают за убийство, и ты говоришь, что Рита пропала.
Agora és procurado por homicídio, e dizes que a Rita está desaparecida. - Que raio se passa contigo? - Não sei, eu...
Значит, ты говоришь, Лекс теперь зомби?
- Está a dizer que o Lex é zombie?
Теперь ты дело говоришь, Эрл.
É assim que se fala, Earl.
теперь ты моя 25
теперь ты 640
теперь ты знаешь 410
теперь ты понимаешь 198
теперь ты здесь 49
теперь ты видишь 86
теперь ты мой 39
теперь ты свободен 24
теперь ты дома 30
теперь ты счастлив 70
теперь ты 640
теперь ты знаешь 410
теперь ты понимаешь 198
теперь ты здесь 49
теперь ты видишь 86
теперь ты мой 39
теперь ты свободен 24
теперь ты дома 30
теперь ты счастлив 70
теперь ты со мной 24
теперь ты сам по себе 23
теперь ты мужчина 18
теперь ты доволен 55
теперь ты в порядке 24
теперь ты один из нас 19
теперь ты в безопасности 128
теперь ты счастлива 37
теперь ты хочешь 39
теперь ты понял 44
теперь ты сам по себе 23
теперь ты мужчина 18
теперь ты доволен 55
теперь ты в порядке 24
теперь ты один из нас 19
теперь ты в безопасности 128
теперь ты счастлива 37
теперь ты хочешь 39
теперь ты понял 44
теперь ты мне веришь 75
теперь ты довольна 28
теперь ты можешь идти 21
теперь ты свободна 17
теперь ты одна из нас 16
теперь ты попробуй 32
теперь ты думаешь 28
ты говоришь по 213
ты говоришь 2275
ты говоришь со мной 41
теперь ты довольна 28
теперь ты можешь идти 21
теперь ты свободна 17
теперь ты одна из нас 16
теперь ты попробуй 32
теперь ты думаешь 28
ты говоришь по 213
ты говоришь 2275
ты говоришь со мной 41