Теперь ты понимаешь Çeviri Portekizce
265 parallel translation
Теперь ты понимаешь, почему тебе придется вернуться одному?
Vedes por que tendes de voltar para junto deles sozinho?
Теперь ты понимаешь, почему Робин должен найти короля и предупредить его.
Já sabes por que é que Robin tem de avisar o Rei Ricardo.
- Теперь ты понимаешь, Брюс?
Walter, estás convencido?
Теперь ты понимаешь, Джордж? У тебя была замечательная жизнь.
George, tu realmente tinhas uma vida maravilhosa.
Теперь ты понимаешь, что с тобой сотворили твои же поступки?
Vês no que deu quereres fazer as coisas à tua maneira?
Теперь ты понимаешь, почему у нас строгая дисциплина.
Agora percebes porque é que temos uma dura disciplina.
Теперь ты понимаешь, что я хотела сказать?
Compreende melhor agora?
- Вот видишь. Теперь ты понимаешь, что ошиблась адресом.
Você está começando a perceber que pegou o garoto errado.
Теперь ты понимаешь?
Entende, agora?
Возможно, теперь ты понимаешь, почему я сдался. Джим.
Talvez agora entenda porque eu cedi.
Теперь ты понимаешь, твоего отца не отвратить от темной стороны.
Já deves saber que o teu pai jamais sairá do Lado Negro.
- Теперь ты понимаешь?
- Agora você entende? - Sim, eu entendo!
Теперь ты понимаешь, что все происходит по воле Г оспода Бога?
Estás a ver como tudo serve à vontade e ao espírito divino.
Теперь ты понимаешь, почему я должен умереть.
Entende por que quero morrer?
Ну, теперь ты понимаешь, как я чувствую себя каждый божий день.
Agora, entendes como me sinto todos os dias.
Теперь ты понимаешь, под каким давлением я находился.
Agora, já compreende o tipo de pressão a que eu estava sujeito.
Том, теперь ты понимаешь, почему мисс Шервуд всегда выходит к завтраку.
Verás porque razão Ms. Sherwood vem sempre para o pequeno-almoço.
Да, видишь, Боб, теперь ты понимаешь.
Porque é que sequer chamam o correio de "correio"?
Теперь ты понимаешь, 452? Ты как отрава.
- Que tipo de segurança é que eu vou encontrar?
Теперь ты понимаешь?
Vês o que quis dizer?
- Ты слышишь? Теперь ты понимаешь...
Vês por que não te ligo mais?
Но теперь ты понимаешь, что не можешь быть частью этого мира.
Mas agora percebeste que não podes fazer parte deste mundo.
Теперь ты понимаешь?
Já percebes?
Теперь ты понимаешь значение этого слова?
Agora, entende o significado da palavra responsabilidade?
Теперь ты понимаешь, что лучше было играть в прятки?
Jogar às escondidas não tinha sido mais engraçado?
Теперь ты понимаешь, почему я на это не решался.
Agora percebes porque é que nunca tentei fazer isto.
- Теперь ты понимаешь?
- Sim, sim. Não, já está.
Теперь ты понимаешь?
Agora percebes?
Теперь, ты понимаешь что к чему?
Agora, já sabes como é?
Ты понимаешь, что теперь никто не посмеет тебя продать?
Já percebeste... que nunca mais ninguém te pode vender?
Теперь ты среди людей, понимаешь?
Agora estás com pessoas! Devia ter pensado nisso mais cedo.
Он же теперь член семьи, а? Ты что, не понимаешь, Поли?
Odeio aquele maldito miúdo.
Теперь ты понимаешь?
Já percebes agora?
Как долго теперь я должен с ней встречаться, учитывая, ты понимаешь, прошлую ночь?
quanto tempo achas que devo deixar passar por causa de... -... da noite passada?
Теперь, когда всё почти закончилось, я надеюсь, ты понимаешь, что была неправа.
Agora que está a acabar espero que percebas que estavas errada.
При, ты понимаешь, что теперь каждый бегун в стране захочет обыграть тебя?
Pre, vais ter todos os atletas do país a tentar derrotar-te.
Верно? - И вы, ребята, много говорите по телефону... и теперь она поняла, что у тебя есть насчет вас планы. - Ты не понимаешь.
- Tu não entendes.
Теперь ты прочтешь эту книгу. И решишь, что ты меня понимаешь.
E agora vais ler esse livro e pensar que me conheces.
Теперь ты понимаешь?
Compreendes agora?
Ты теперь понимаешь?
Percebes agora?
- Кажется, ты не понимаешь. Теперь я управляю фирмой. И мне нужны записи о полётах.
Pareces não entender que quem gere a empresa agora sou eu... e eu preciso dos registos de voo, e vou consegui-los,
Как ты понимаешь, я теперь не смогу касаться налички.
Não vou conseguir mais dinheiro, pelos motivos óbvios.
Знаю, что ты не понимаешь ни слова, и обычно я так не делаю, но теперь, когда у меня есть невольный слушатель, надеюсь, ради своего же блага ты прислушаешься.
Sei que não pode entender uma palavra, E normalmente não sou do tipo que fala alto, Mas já que tenho uma audiência cativa,
Теперь мне понятно, почему ты был так скрытен, ты понимаешь что настоящую силу... лучше утаивать.
Sabes, está a ficar claro para mim porque és tão reservado. Tu percebes que o verdadeiro poder é melhor se o mantermos escondido.
Ты ведь понимаешь, что Джоуи теперь придется отдать угол Лавелла кому-то подходящему?
E o Joey tem de dar a esquina do Lavell a alguém, certo?
Колин Фаррелл хочет слишком много денег. Теперь ты меня понимаешь?
O Colin Farrel quer muito dinheiro.
Она расстроена, понимаешь? Ладно.. А так как ты теперь доставляешь сообщения тогда передай ей, что через несколько минут мой отец объявит, что он меня удочеряет
Está bem, bom... já que estás a aqui a entregar mensagens podes dizer-lhe que daqui a poucos minutos, o meu pai vai anunciar que está a adoptar-me e eu gostava muito que ela estivesse lá.
Ты понимаешь что он теперь думает, как будто мы хотим организовать групповушку с ним втроем?
Sabes muito bem, que ele vai ficar a pensar, que o convidaste para termos sexo a três?
Ты понимаешь, что мы должны теперь выплатить ему компенсацию?
Michael, sabias que agora teremos que pagar a indemnização?
Лиз, ты не понимаешь. Люди теперь по-другому на меня смотрят.
Liz, tu não compreendes, as pessoas olham de maneira diferente para mim.
Теперь понимаешь, что, как только, скажешь, "Да", ты... и малыш Билла, будете вместе, до конца жизни.
Tens noção de que, quando disseres "sim", vais ser tu e o cacete do Bill para o resto da tua vida.
теперь ты моя 25
теперь ты 640
теперь ты знаешь 410
теперь ты здесь 49
теперь ты видишь 86
теперь ты мой 39
теперь ты свободен 24
теперь ты дома 30
теперь ты счастлив 70
теперь ты со мной 24
теперь ты 640
теперь ты знаешь 410
теперь ты здесь 49
теперь ты видишь 86
теперь ты мой 39
теперь ты свободен 24
теперь ты дома 30
теперь ты счастлив 70
теперь ты со мной 24
теперь ты сам по себе 23
теперь ты мужчина 18
теперь ты доволен 55
теперь ты в порядке 24
теперь ты один из нас 19
теперь ты в безопасности 128
теперь ты счастлива 37
теперь ты хочешь 39
теперь ты понял 44
теперь ты мне веришь 75
теперь ты мужчина 18
теперь ты доволен 55
теперь ты в порядке 24
теперь ты один из нас 19
теперь ты в безопасности 128
теперь ты счастлива 37
теперь ты хочешь 39
теперь ты понял 44
теперь ты мне веришь 75