English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Т ] / Теперь ты хочешь

Теперь ты хочешь Çeviri Portekizce

585 parallel translation
То ты в метро торчишь часами, а теперь ты хочешь идти в Юнион-Сити.
Preciso dizer-te... que foste grosseiro ontem.
Теперь ты хочешь отдать мне собаку, но мне она не нужна.
Agora quer me dar um cão. Não quero um cachorro.
Теперь ты хочешь затащить меня к гейшам.
Agora queres levar-me a uma casa de geishas.
А теперь ты хочешь момента славы?
E agora queres desistir num ataque súbito de glória?
Теперь ты хочешь снова засадить меня в тюрягу?
Agora vais-me pôr direitinho de volta na choça!
Ты пособничала в убийстве моего брата, пыталась мошеннически лишить меня моей земли, моей семейной вотчины, начисто разрушить мою жизнь, а теперь ты хочешь спасти меня?
Ajudaste a matar o meu irmão tentaste roubar-me as terras e o sangue da minha família destruíste a minha existência por completo, e agora queres salvar-me.
Теперь ты хочешь зайти к Элейн.
Agora queres entrar em casa da Elaine.
Теперь ты хочешь меня убить.
Agora, queres matar-me.
Пойми же, с тех пор, как ты ушла, не было ни дня, чтобы я не пожалел о том, что сделал. А теперь ты хочешь,
Eu arrependo-me do que fiz desde o dia em que partiste.
А теперь ты хочешь, чтобы Жуковский вывел тебя на Януса?
E agora quer que ele o ajude a se encontrar com Janus?
Теперь ты хочешь, чтобы я поехал в Бронкс чтобы убрать листовки с твоей машины?
Agora queres que vá ao Bronx tirar folhetos do teu carro?
Она обвела тебя вокруг своего маленького пальчика и теперь ты хочешь воткнуть нам с Элейн и ещё кому угодно, топор в спину.
Deu-te a volta e agora estás pronto a mandar-me a mim, à Elaine e a quem preciso for, às urtigas!
теперь ты хочешь чтобы я помогала тебе работать!
Agora queres que eu trabalhe contigo?
Теперь ты хочешь сказать мне, что я думаю.
Agora, dizes-me o que penso?
Теперь ты хочешь этим рискнуть, возможно, поломать себе карьеру, подставить меня?
Vais colocar tudo isso em risco, quiçá lesar a tua carreira, quiçá embaraçar-me a mim?
Ну что, теперь ты хочешь, чтобы я пошла домой и спросила : "Ну, как дела?"
Queres que vá agora para casa e diga ao Istvan : "Como foi o teu dia, amor?"
- Теперь ты хочешь её спасти, да?
- Queres tentar modificá-la.
Сначала ты выпроводил Камерона, а теперь ты хочешь купить мне платье, чтобы я пошла с ним на бал?
Primeiro corres com o Cameron. Depois queres-me levar às compras, para eu ir ao baile com ele?
Ты теперь миллионер, и хочешь попасть в рабство.
Agora é um milionário e quer que o escravizem.
Ах ты, халявщик! Даже подарка не купил, а теперь хочешь, чтобы я залетела?
Não me compras uma prenda e, agora, queres engravidar-me.
теперь все решат, что ты не хочешь поправиться.
Diria que não queres ficar bem.
Арман, хочешь ты или нет, теперь у тебя есть репутация.
Gostes ou não, tens uma reputação a manter.
Ты же сказал, что не хочешь просто так ждать плена. А теперь решил посидеть?
Não querias esperar para ser capturado e agora queres ficar?
Что ты теперь хочешь сказать, Александр?
O que tem a dizer?
Теперь, когда хочешь сделать кусок, ты успеваешь только набросать контур, и можешь попрощаться со своей работой : поезд выходит в трафик через 10 минут.
Agora, quando vais para pintar um comboio pões-lhe o contorno e já lhe podes dizer adeus, o comboio parte 10 minutos depois.
Теперь ты снова хочешь уехать.
Agora tu queres partir novamente.
А теперь послушай меня. Сколько ты хочешь,.. .. чтобы сходить в магазин за углом для Мэра?
Quanto quer para ir no mercadinho da esquina para mim?
Как я могу теперь ее хотеть если ты ее хочешь?
Como queres que eu a queira, se tu a queres? !
То есть... – Что, теперь ты не хочешь идти?
- Que foi?
Ну, и чем ты хочешь заняться теперь?
Então o que queres fazer agora?
Ну а я смог. И что ты теперь хочешь?
o que queres que faça agora?
И теперь, когда наше желание исполнилось, ты хочешь всё испортить?
E, agora que o sonho se torna realidade, queres deitar tudo a perder?
Ну, а теперь объясни, почему ты не хочешь работать.
Diz-me porque não trabalhaste.
Теперь, ты хочешь кувыркаться, сынок?
Queres dar cambalhotas, filho?
А теперь ты хочешь вернуться к ней, чтобы она снова трахала тебе мозги?
E agora queres regressar para ela?
Ты хочешь алиментов, детское пособие, а теперь ещё и опеку.
A pedir pensão de alimentos e a custódia da criança.
- Нет, ты бы забыл. - Теперь ты передумала. Ты не хочешь ребенка.
E mudaste de ideias, não querias ter filhos.
Бесс Мак Ниел, долгие годы ты просила меня о любви, а теперь хочешь потерять её?
Bess McNeill, passaste anos a rezar para teres amor ; queres agora que eu to tire? E isso que queres?
Целый день крутился ролик с анонсом твоего интервью с Сэмом Бейли. Ну и чего ты теперь хочешь?
Depois de anunciarmos a entrevista o dia inteiro, como ficamos?
Теперь, если ты действительно хочешь быть менеджером, то будь мужчиной и уволь его.
Agora, se queres ser mesmo gestor, sê um homem e despede-o.
Теперь ты сам собой и запросто можешь выглядеть настолько глупо, как сам хочешь.
Agora, que estás sozinho, és livre de parecer estúpido se te apetece.
Что ты хочешь теперь?
O que é que queres?
Мы пришли, чтобы найти американскую мечту. И теперь, когда мы прямо в её вихре, ты хочешь уйти?
Nós viemos aqui à procura do Sonho Americano e agora que estamos no vórtice queres desistir?
А теперь ты хочешь убить меня.
Agora queres-me matar a mim!
Ты не застрелил этого проклятого фрица. А теперь на мне хочешь отыграться?
Não matou o boche, mas mata-me a mim!
А теперь, ты хочешь пойти сегодня на вечеринку и огладываться назад?
Mas pra que queres ir a esta festa hoje á noite e olhares pró passado?
- Это ты хочешь плескаться в дерьме, и кто из нас теперь грязный!
Tu é que queres andar no meio do cocó. Tu é que és o nojento.
А теперь загляни к себе в душу, и скажи мне, что ты не хочешь умирать.
Agora escuta o teu coração e diz-me se queres morrer.
И так... теперь когда я здесь... - Ты хочешь мне что нибудь сказать?
Então, agora que estou aqui há algo que me queira dizer?
Чем ты хочешь заняться теперь?
Sim. Quero dizer....
Теперь... говори : кто ты... и сколько хочешь.
Agora, quem é você? E quanto me vai custar isto?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]