Теперь ты со мной Çeviri Portekizce
222 parallel translation
Теперь ты со мной.
Fica aí, entendido?
Теперь ты со мной.
Está tudo bem.
Теперь ты со мной.
Agora estás comigo.
Я пытался тебя заполучить. А теперь ты со мной.
Isso foi quando te queria apanhar.
Теперь ты со мной разговариваешь.
Então, já falas comigo.
Ты понял? Теперь ты имеешь дело только со мной.
Agora só podes negociar comigo.
Теперь ты выйдешь только со мной.
De hoje em diante, só sais de casa comigo!
И теперь ты в восторге, что тебе удалось со мной сквитаться.
Meu Deus, nem sequer és Eróstrato. Toda a vida sonhaste prejudicar-me.
Теперь ты живешь со мной... и ты не можешь сбежать со своими белыми хулиганистыми дружками.
Agora estás a viver comigo... e não vais voltar a andar por aí com os teus amigos brancos criminosos.
Все сказки это чушь! А теперь, я хочу, чтоб ты поднялась ко мне и пошла со мной в постель!
Estamos aqui para nos arruinar e... e para partir os nossos corações e amar as pessoas erradas.
Извинить за то, что ты вместе со своими соседями... подпалила того типа, а он теперь охотится за мной?
Lamentas que tu e tuas amigas do ténis... tenham queimado o tipo e agora ele anda atrás de mim?
Ну, теперь, когда я здесь, что ты будешь делать со мной?
E agora, que vais fazer comigo?
Ты теперь со мной...
Agora estás comigo.
Ну а теперь ты будешь со мной встречаться?
Vais sair comigo?
А так, что теперь если ты захочешь со мной поговорить ты должен будешь сначала записаться на приём у Рома. Не смеши.
Significa que, daqui em diante, se quiseres falar comigo, primeiro tens de marcar uma reunião com o Rom.
Ты не разговаривал со мной неделю и теперь я все выскажу!
Há uma semana que não fala comigo e agora vou despejar tudo.
- Да. Ты теперь со мной.
Agora estás comigo.
Теперь я свободен и могу сидеть здесь, пока ты со мной не заговоришь. Ты понял это слово, да?
Agora, estou livre para ficar sentado o tempo que for preciso, até você acusar a minha presença.
Ты теперь уже со мной не разговариваешь?
Não falas mais comigo, não é?
Он сжалился над тобой, ты должна вернуть ему долг. Теперь идем со мной.
Teve pena de ti e é teu dever retribuir-lhe.
Ты обещал бросить свою жену, и как ты теперь со мной обращаешься.
Mentiste-me durante dois anos, dizendo que ias deixar a tua mulher e olha como me tratas agora.
Итак, что именно ты теперь собираешься со мной сделать?
O que me ias fazer exatamente?
Теперь ты готов к работе со мной?
Está preparado para trabalhar comigo?
А теперь скажи, ты со мной или против меня?
E agora diz lá, alinhas ou não?
Ищи позитивную сторону. Теперь ты будешь жить со мной.
Vê pelo lado positivo, agora já podes morar comigo.
Теперь у тебя есть выбор : ты можешь вместе со мной бежать по тоннелю.
Tens uma opção :
Теперь раз уж ты рассталась с Ли, ты не хотела бы сходить со мной выпить?
Dawn, estive a pensar agora que acabaste com o Lee, queres ir beber um copo comigo?
Дэвид. Я буду рада, если иногда ты будешь ходить со мной в церковь. Теперь когда ваш отец умер, мне не следует ходить одной.
David, gostava que de vez em quando viesses comigo à igreja, agora que o teu pai morreu.
Теперь он смущается, если его заметят со мной, и в этом виновата ты.
Agora ele está envergonhado de ser visto comigo e tudo isto é sua culpa.
И теперь ты пойдёшь со мной. Просто стой где стоишь, Дилан.
- E, agora, vens comigo.
Теперь ты со мной.
Agora já estás aqui.
Теперь ты хочешь поговорить со мной.
- Já queres falar comigo.
Теперь ты можешь говорить только со мной.
Se pegar no telefone, respondo eu, está bem?
Теперь ты знаешь, что со мной было той ночью в Сиэтле.
Agora já sabes o que tinha naquela noite em Seattle.
А как же теперь? Если ты скажешь ему, что виделась со мной, он тебя убьёт
E contei ao meu namorado e ficou cheio de ciúmes.
Заткнись и не говори со мной, теперь ты для меня никто.
Cala-te, não fales para mim. Tu não és nada para mim agora.
Теперь ты другим людям запрещаешь со мной разговаривать?
Dizes às pessoas que não podem falar comigo?
У тебя были планы и жизнь до встречи со мной, а теперь ты тратишь всё свое время на то чтоб заставлять меня влюбляться в тебя.
Tinhas planos e uma vida antes de me conheceres, e, agora, todo o tempo que tens é passado a tentar que eu me apaixone por ti.
- Теперь ты будешь говорить не с ним, а со мной.
- Estás a falar comigo, não com ele.
Ты трахнулась с моим мужем, и теперь имеешь наглость со мной не разговаривать.
Tu fodeste com o meu marido e tu é que não me falas.
- А теперь... Ты лучшее, что случилось со мной за последние 10 лет.
Tu és a melhor coisa que me aconteceu em dez anos.
Ты был рядом со мной на каждом шагу моего пути... и теперь ты хочешь бросить всё это коту под хвост?
Trouxe-te em cada passo do caminho comigo e agora queres esquecer tudo isso? Porquê?
Думаешь, теперь ты можешь со мной играть, да?
Cabrão... Pensas que podes brincar comigo, não pensas?
Теперь ты должен бежать со мной!
Tens de fugir comigo! Eles matam-te!
Теперь я думаю продвинуться дальше, если ты пойдешь со мной.
Acho que poderei fazer progressos, se vieres comigo.
Теперь у тебя есть шанс искупить вину... перед теми людьми, с которыми ты играл... сыграв со мной.
Agora tens uma oportunidade de te redimires dos jogos que jogaste com os outros jogando um dos meus.
Что, ты теперь со мной разговариваешь?
- O quê, agora já falas para mim?
- Ладно, теперь ты видишь, чем я тут занимаюсь На самом деле почему ты здесь, уничтожаешь со мной пришельцев в час ночи?
Não que eu não esteja a gostar, mas... porque realmente estás aqui, a matar aliens comigo à 01AM?
А теперь мне очень надо, чтоб ты пошел со мной.
Pronto, agora preciso mesmo que venhas comigo.
Теперь ты можешь купить моё молчание если выпьешь со мной кофе.
Mas podes comprar o meu silêncio tomando café comigo.
Теперь ты мне веришь? Пойдешь со мной?
Então agora acreditas em mim?
теперь ты моя 25
теперь ты 640
теперь ты знаешь 410
теперь ты понимаешь 198
теперь ты здесь 49
теперь ты видишь 86
теперь ты мой 39
теперь ты свободен 24
теперь ты дома 30
теперь ты счастлив 70
теперь ты 640
теперь ты знаешь 410
теперь ты понимаешь 198
теперь ты здесь 49
теперь ты видишь 86
теперь ты мой 39
теперь ты свободен 24
теперь ты дома 30
теперь ты счастлив 70
теперь ты сам по себе 23
теперь ты доволен 55
теперь ты мужчина 18
теперь ты в порядке 24
теперь ты один из нас 19
теперь ты счастлива 37
теперь ты в безопасности 128
теперь ты хочешь 39
теперь ты понял 44
теперь ты мне веришь 75
теперь ты доволен 55
теперь ты мужчина 18
теперь ты в порядке 24
теперь ты один из нас 19
теперь ты счастлива 37
теперь ты в безопасности 128
теперь ты хочешь 39
теперь ты понял 44
теперь ты мне веришь 75