Теперь ты в порядке Çeviri Portekizce
57 parallel translation
Ну теперь ты в порядке.
Agora está perfeito.
Теперь ты в порядке.
Já passou.
- Теперь ты в порядке?
- Estás bem?
- Теперь ты в порядке? - Да.
Está tudo bem, agora?
Но теперь ты в порядке?
Está bem?
Теперь ты в порядке, Кал-Эл
Agora vais ficar bem, Kal-El.
Теперь ты в порядке.
Agora está bem.
и теперь ты в порядке.
Mas agora já estás bem.
Эван, теперь ты в порядке.
Evan, estás bem agora.
Теперь ты в порядке.
Estás bem.
Теперь ты в порядке.
Vamos. Agora estás bem.
Но теперь ты в порядке?
Você está bem?
Итак, теперь ты в порядке?
Então, já estás bem?
Ну вот, теперь ты в порядке.
Agora estás bem.
Хорошо. Теперь ты в порядке.
Pronto, já não há perigo.
И теперь ты в порядке?
Então, estás bem?
Теперь ты в порядке? - Вполне.
Estás bem, agora?
Теперь ты в порядке.
Agora estás limpo outra vez.
Теперь ты в порядке.
Acabamos.
Ага. Теперь ты в порядке.
Agora estás bem.
Моя машина теперь в порядке... и я думаю, ты не откажешься от приглашения самого красивого парня в школе.
Agora que o carro está reparado... dou-te a honra de ires com o rapaz mais giro da escola.
Ух-ты. Мы все умирали, а теперь мы в порядке.
Nós estávamos todos mortos e agora estamos bem.
- Значит, ты теперь в порядке.
- Então já se sente bem.
Просто теперь, когда я убедился, что ты в порядке, я, наконец, могу поволноваться за себя.
Uh, é que agora que sei que estás bem... posso finalmente preocupar-me comigo.
Ты теперь в порядке.
Agora estás bem.
Так, теперь ты уверен, что все в порядке.?
Tens a certeza de que já está tudo bem?
- Я очень рад, что ты в порядке но теперь ты заставляешь меня нервничать еще больше.
Alegra-me que estejas bem, mas estás-me a deixar nervoso. Senta-te.
Теперь-то, ты в порядке?
Você está bem agora, não está?
Я рада, что ты смог... потому что теперь я могу уехать, зная что с тобой всё в порядке
Bom, estou contente por o teres feito. Porque agora posso ir, sabendo que estás bem.
Ты теперь в порядке?
Agora, já estás bem?
Бренда, теперь, когда твой отец в порядке, что ты думаешь о том, чтоб выйти замуж на балконе приятного гостиничного номера с видом на океан в присутствии твоего отца, меня, и сестры Фрица в качестве свидетелей?
Brenda, agora que instalámos o seu pai, gostarias de te casar na varanda do quarto de um agradável hotel com vistas para o mar somente com o teu pai e eu e a irmã de Fritz como testemunhas?
Теперь ты будешь в порядке.
Agora vais ficar bem.
- Все в порядке малыш, теперь ты в безопасности.
Está tudo bem, pequeno. Estás a salvo.
Это означает, что ты теперь в порядке? Со всей этой жаждой?
Isso significa que já estás bem em relação aos desejos?
Но теперь ты в порядке.
Mas agora estás bem.
Ну, теперь ты знаешь, что ты не инфицирован, так что с тобой должно быть все в порядке до моего возвращения, Арти.
Bem... agora sabes que não estás infectado, portanto deves ficar bem até eu voltar, Artie.
Ты теперь в порядке, Митч.
Estás pronto, Mitch.
Я... я в порядке. Ты сильно ударилась головой, но с тобой все в порядке теперь.
Tu bateste com a tua cabeça, mas agora já estás bem.
Теперь, когда я знаю, что ты в порядке, я пойду и присоединюсь к ним и сам займусь его поисками пока...
Agora que sei que estás bem, eu próprio vou procurá-lo até...
Уилл, с Генри теперь всё в порядке, уверяю тебя, как и с Кейт, да и ты похоже уже оклемался.
Will, o Henry já está bem, asseguro-te, tal como a Kate, e... parece que tu também estabilizaste.
Теперь ты скажи, что всё в порядке.
Agora, tens de dizer que está tudo bem.
Всё в порядке Майкл. Теперь ты в безопасности.
Está tudo bem, Michael.
Ты будешь в порядке теперь, Донал.. -
Vai correr tudo bem, Donal.
Я так боялась, что ты узнаешь правду, но теперь ты узнала и все в порядке.
Estava com tanto medo de que tu descobrisses a verdade, mas agora isso acabou-se e está tudo bem.
Все в порядке, в порядке, ты теперь в безопасности.
Já estás em segurança.
Перед тем, как появилась ты, со мной все было в порядке, а теперь я ничто!
- Dom, espera.
Посмотри на меня и скажи мне, что смерть Сайласа сработает, что ты теперь будешь в порядке.
Que agora ficarás bem.
Ты в порядке? - Да, в полном... теперь.
Estou bem, agora sim.
Это многое значит. Ладно, теперь, когда мы знаем, что ты в порядке, нам, пожалуй, надо идти.
Agora que sabemos que estás bem, acho que devemos ir.
В тебя стреляли, но теперь ты в больнице и ты в порядке.
Foste atingida, mas agora estás no hospital e já estás bem.
И теперь, когда я убедился, что ты в порядке, я больше не хочу тебя видеть.
E agora que vi que estás bem, nunca mais te quero ver novamente.
теперь ты моя 25
теперь ты 640
теперь ты знаешь 410
теперь ты понимаешь 198
теперь ты здесь 49
теперь ты видишь 86
теперь ты мой 39
теперь ты свободен 24
теперь ты счастлив 70
теперь ты дома 30
теперь ты 640
теперь ты знаешь 410
теперь ты понимаешь 198
теперь ты здесь 49
теперь ты видишь 86
теперь ты мой 39
теперь ты свободен 24
теперь ты счастлив 70
теперь ты дома 30