Ты был с ней Çeviri Portekizce
763 parallel translation
- Ты был с ней.
- Ias com ela, não? Ia!
- Ты был с ней добр?
- Foste amável para com ela?
Я ничего не могла поделать, когда ты был с ней, так, зачем заботиться обо мне?
Eu nada podia fazer contra ti e ela, por isso, para quê preocupares-te?
До каких пор ты был с ней?
Até onde é que foste com ela?
А ты разве не был с ним?
Você não estava com ele?
Кто-то был с ней на лодке? И ты должен узнать кто это?
Havia mais alguém com ela, e tens que descobrir quem era.
- Как давно ты не был с женщиной?
- Há quanto tempo não tem uma mulher?
Ты не представляешь, сколько лет я не был с женщиной, которую мог бы уважать.
Sabes há quanto tempo não estou com uma mulher que respeite?
- Не знал, что ты был с нами.
- Não sabia que estavas connosco.
Не надо щадить мои чувства, Джулиан. Я знаю, ты был с женой.
Sei que saíste com a tua mulher.
Ты открыл свое дело, построил дом. Полиция всегда защищала тебя, с любой неприятностью ты мог обратиться в суд. Тебе не нужен был такой друг как я.
Tinhas um bom negócio, vivias bem, a Polícia protegia-te, havia tribunais, e não precisavas de um amigo como eu.
Ты всё время был с ней!
- Foste até ao fim com ela.
Но ты не волнуйся... я был с ней очень нежен.
Mas não precisas de te preocupar, porque... Fui muito meigo com ela.
Да, хотя лично не был с ним знаком. Почему ты спрашиваешь?
Sim, mas não pessoalmente.
Прискорбно, что ты поторопился встретиться с ним... что неоконченным было твое обучение... что не готов к бремени ты был.
É uma desgraça enfrentá-lo teres ido... incompleto o teu treino estar... e para carregar este fardo não estares preparado.
Ты никогда не был с женщиной.
Tu nunca foste uma mulher.
Слушай, та дамочка, которую ты подцепил прошлой ночью... ты же был с ней знаком до этого, да?
Aquela mulher que engatou ontem no bar. Já a conhecia, não já?
Ты уже три раза с ней был, верно?
Não é já a terceira vez?
Или мама с папой не уделяли тебе внимания, когда ты был юнцом?
Os paizinhos não te deram a devida atenção quando eras pequeno?
Почему это так тебя задело, если ты даже не был с ним знаком?
Porque te afecta tanto, se nem sequer o conheces.
- Не слишком ли ты был жесток с мальчиком?
Foste duro com o rapaz.
Линк, чтобы не случилось, я хочу, чтобы ты был с ним.
Linc, não importa o que acontecer, quero que fiques com ele.
Ты был груб с ней, она обиделась.
Depois do modo como a trataste, quem a pode censurar?
Сперва наперво, Мук, у тебя нет такого же брата. А если бы был, ты не знал бы как с ним сладить,..
Não tem um irmão assim, e se tivesse não saberia o que fazer.
Если бы ты не был ей нужен для защиты брата Каспера, думаешь она бы стала прогуливаться с тобой по парку?
Se ela não precisasse que protegesses o irmão do Caspar, achas que ainda andava metida contigo?
Ты был помолвлен с секс-монстром, и думал это не стоит упомянуть!
Tu estiveste noivo daquela monstro-fodilhona e não pensas-te que era boa ideia dizer-me?
Ты злишься, потому что я не сказал тебе, что был помолвлен с Сарой или злишься оттого, что замужем за мной?
Estás zangada porque não te contei que estive noivo da Sarah, ou estás zangada porque estás casada comigo?
Если бы ты был в возрасте, когда у тебя пробились бы первые усики, я пошла с тобой не задумываясь.
Sabes, se fosses um pouco mais velho para deixares crescer o bigode... - Saía contigo num instante.
Мы с ней очень долго разговаривали. И я был потрясен, узнав о том разрушительном влиянии которое ты на нее оказывала многие годы.
Ela e eu tivemos uma longa conversa, e fiquei pasmo ao saber a influência destrutiva que tiveste na vida dela, ao longo destes muitos anos.
Боссы имели столько денег с казино... что им не нужен был никто, кто мог бы создать им проблемы. Ты поделился со всеми парнями?
Os chefes faziam tanto dinheiro com os casinos... que não queriam ninguém a levantar ondas.
Это не Бог одарил меня таким лицом. Это был ты, когда переставил таймеры с шести на три минуты.
Não foi Deus que me deu essa cara, e sim você... ajustando o timer para 3 min em vez de 6 min.
Мой стол был в порядке пока ты с Анджелой не устроил на нем веселенький завтрак.
Esta peça de mobiliário estava óptima até ao teu pequeno-almoço aventureiro com a Angela Delveccio.
Что ж, я купила ее для тебя потому-что ты был так мил, что не взял с меня денег за лечение.
Comprei-ta por teres sido tão simpático em não me cobrar os tratamentos.
Если бы ты не был с ней, это было бы неправильно.
Não daria certo, sem você aqui.
Слушай, ты был замечательный помощник, но теперь когда моя мама тут.. почему бы тебе не посмотреть игру с моим папой?
Ouve, ajudaste muito, mas agora que a minha mãe está cá, por que não vais ver o jogo?
Ты сказал, что был в камере один. 20 лет, и не с кем поговорить.
Mas, no resto do tempo havia o Ee'Char.
Я бы не взялся за эту работу, если не был уверен, что ты справишься с ситуацией.
Sabes que não te fazia isto se não soubesse que aguentavas.
Все это время ты был рядом... но я не мог найти времени, чтобы побыть с тобой.
Todo este tempo que tu estavas aqui... que eu te podia vir ver, mas não vinha.
Ты знаешь, Элли ты не первая женщина, у которой был роман с женатым мужчиной.
Lembras-te daquela vez no escuro, nós tentámos a apanhámos a onda. - E tu gostaste. - Tu disseste que eu sabia...
Ты раньше никогда ни с кем не был?
Nunca tinhas estado com ninguém?
Мы были пятном в твоем личном деле, с которым ты не мог смириться, когда был так занят снятием мерок для своей адмиральской формы.
Éramos uma nódoa no seu currículo, e não podia ser, não quando estava tão ocupado a tentar chegar a almirante.
Я слышала, что ты не отправляешься с нами... что ты был назначен на корабль Мартока.
Sei que não vens connosco e vais para a nave do Martok.
И что ты никогда не был с другими парнями.
E que nunca vais com outros rapazes.
Это все ложь. Так ты утверждаешь, что не был там с ней?
- Não estiveste lá com ela?
У тебя и раньше были трудности с Виппер, но подлым ты не был никогда. Что произошло в этот раз?
Já tiveste problemas com a Whipper, mas nunca ficaste assim.
Секс был шикарным. Ты не планировала с ним снова встречаться.
Nem sequer fazias conta de o ver novamente.
Дэн был с нами с самого начала и ты не дал ему не единой акции. Например с Дэном.
Como o Dan.
- Ты должен был с ней встретиться всего один раз, а потом убраться из ее жизни.
Devias ter saído com ela uma noite, fazê-la divertir-se e pronto.
Вспомни, как ты расставался с Донной... и какой это был ужас, когда вы с ней столкнулись в супермаркете.
Pensa nisso. Lembras-te quando acabaste com a Donna e como era horrível quando a encontravas no supermercado?
Если бы не она, ты был бы с нашим народом.
Se não fosse ela, estaria com o nosso povo.
На этот раз это был я, но поверь, ты бы не хотел иметь этот разговор с парнем из соседнего кабинета.
Desta vez, falaste comigo. Acredita, não queres ter esta conversa com o tipo do gabinete do lado.
ты был прав 1781
ты была занята 29
ты была замужем 30
ты был женат 32
ты был там 281
ты была там 138
ты был моим другом 31
ты был занят 53
ты был не прав 30
ты была права 1164
ты была занята 29
ты была замужем 30
ты был женат 32
ты был там 281
ты была там 138
ты был моим другом 31
ты был занят 53
ты был не прав 30
ты была права 1164