Ты должна вернуться Çeviri Portekizce
153 parallel translation
- Когда ты должна вернуться?
- Quando tens de voltar?
Ты должна вернуться к Симоне.
- Deves voltar para o Simone.
Безумие какое-то! Ты должна вернуться в комнату.
Deve voltar para o seu quarto.
Стейси пожалуйста! Ты должна вернуться ко мне.
Stacy, por favor, quero-te de novo.
Я думаю, ты должна вернуться к Гари.
Acho que devias voltar para o Gary.
- Ты должна вернуться к продавцу.
! Elaine, tens de me dar uma ajuda aqui no concessionário.
Ты должна вернуться к Падди, чтобы я смог завершить сделку.
Tens de reatar com o Puddy, para eu poder fechar o negócio.
- Баффи, ты должна вернуться на сцену.
Buffy, chamam-te ao palco.
- Ты должна вернуться к Харпер и спросить её о наркотиках.
Tens de voltar a casa da Harper e perguntar-lhe sobre a droga.
Ты должна вернуться, Кейт.
Tens de voltar, Kate.
Ты должна вернуться с комнату прессы и внести изменения в то, что ты говорила ранее.
É melhor repensares as coisas que disseste na sala de imprensa.
Ты должна вернуться с классными нарядами.
Vais regressar com roupa cheia de estilo.
Послушай, ты должна вернуться. Одни этому обрадуются, другие не обратят внимания. Какая разница?
Vais para casa alguns agitam os chapéus e outros viram as costas.
— Ты должна вернуться ко мне, Эм.
- Tens que voltar para mim, Em.
Ты должна вернуться домой.
Tens de voltar para casa.
Ты должна вернуться в город.
Preciso levar-te de voltar para a cidade.
Чтобы всё вспомнить, ты должна вернуться и войти в неё.
- Eu não devo passar por ela! - Você tem que voltar. Através daquela porta.
Сирена, ты должна вернуться позже, когда все распакуют.
Serena, tens de voltar mais tarde, quando já estiver tudo desempacotado.
.. Дочь моя, ты должна вернуться к себе.
- Minha filha, tens que te mexer!
Я думаю ты должна вернуться домой прежде чем начнешь думать, что крикет - это настоящий спорт.
Penso que devias vir para casa antes de começares a achar que o "cricket" é um desporto a sério.
Пожалуйста, Ивана, ты должна вернуться.
Por favor, Ivana, peço-lhe que volte.
Оливия, пожалуйста, ты должна вернуться сюда.
- Faça sua escolha... mim ou Walter Bishop. Olivia, por favor, você tem que voltar aqui.
Ему плохо, ты должна вернуться.
Você tem que voltar para casa ok?
Фрэнки, ты должна вернуться обратно, ладно?
Frankie, tens de voltar.
Ты должна вернуться домой.
Tens de ir para casa.
Ты должна вернуться домой к ним.
Devias ir para casa ter com eles.
Ты должна вернуться.
Devias voltar.
Ты должна вернуться сюда сразу после выполнения задания.
Tens que regressar após completar a missão.
Ты должна вернуться к работе.
Tens de voltar ao trabalho.
Спенсер, ты должна вернуться в дом.
Spencer, é melhor ires para casa.
Ты должна вернуться.
- Tens que voltar.
Леон, ты уж постарайся... мадам должна вернуться в Москву с самыми приятными впечатлениями.
Leon, redobra os teus esforços... para a madame levar agradáveis recordações quando voltar para Moscovo.
Ты должна вернуться назад, Друссе.
Vais ter de voltar.
- Нора, ты должна была вернуться до 11.
- Não minta.
Я не должна была говорить, но Джеки тебя тестирует на предмет готов ли ты к ней вернуться.
Não é suposto eu dizer, mas a Jackie está a testar-te... para ver se vocês estão preparados para voltarem a ficar juntos.
Я должна вернуться в свою жизнь. И ты тоже.
Devo continuar com a minha vida e tu também.
А разве ты не должна была вернуться на следующей неделе?
Não devias voltar só para a semana?
Ты просто должна вернуться и продолжать искать.
Só tem de voltar para lá e continuar a procurar.
Почему ты не сказала ей, что она должна скорее вернуться домой?
Devias dizer-lhe... que tem que ir, o mais depressa possível.
Анка, ты не можешь вернуться домой. Ты должна пойти домой со мной.
Anka, não podes voltar para lá.
Лили, ты должна вернуться.
Pára. Lily, tens que voltar para casa.
Знаю, ты говорил, я должна вернуться как полагается. Но не тебе указывать мне, что делать.
E eu sei que disseste para eu voltar com tudo certo, mas tu não mandas em mim.
Ты... должна сесть в свою машину, вернуться в Чикаго и сделать всех на этих пробах.
Por isso, tens que entrar no teu carro, voltar para Chicago e dar uma lição naquela audição.
А теперь ты должен извинить меня Должна вернуться к своему садоводству
Agora, se não te importas, tenho de voltar para a minha jardinagem.
Он поможет тебе вернуться туда, где ты должна быть.
Alguém que te vai ajudar a voltar a onde pertences.
Оливия, ты должна сюда вернуться.
Olivia, você tem que voltar aqui.
Ты должна была вернуться час назад.
Era suposto teres voltado há uma hora.
Но, если ты хочешь спасти этих людей, ты должна найти способ вернуться к той маленькой испуганной девочке.
Mas se queres salvar aquelas pessoas, tens de encontrar o caminho de volta àquela menina assustada.
После того, как мы убили Даркена Рала, ты должна была вернуться в Эйдиндрил, но, вместо этого, ты отправилась со мной.
- Depois de termos morto o Darken Rahl, devias ter regressado a Aydindril nessa altura, mas em vez disso, vieste comigo.
Ну, я бы предпочла вернуться на Мулуку, но я думаю, если я тот стержень, то я должна принести в жертву собственные желания ради блага всей группы. Прекрасно, значит ты остаешься?
Bem, preferia voltar para as Molucas, mas sinto que, ao ser a personalidade chave, devo colocar os meus desejos egoístas em segundo plano, pelo bem do grupo.
Я хочу вернуться к жизни. Так что если там есть ребенок, ты определенно должна родить.
E quero voltar a viver, portanto... se estiveres mesmo grávida acho mesmo que deves conservá-lo.
ты должна вернуться домой 22
ты должна 463
ты должна поесть 37
ты должна уйти 189
ты должна мне 71
ты должна быть счастлива 23
ты должна признать 93
ты должна знать это 18
ты должна быть сильной 42
ты должна кое 99
ты должна 463
ты должна поесть 37
ты должна уйти 189
ты должна мне 71
ты должна быть счастлива 23
ты должна признать 93
ты должна знать это 18
ты должна быть сильной 42
ты должна кое 99