Ты должна идти Çeviri Portekizce
160 parallel translation
Нет, ты должна идти в церковь.
Não, vai para a igreja.
Почему ты должна идти?
O que tens para fazer?
Раз уж пришло время... ты должна идти одна.
Bem, se é assim que deve ser... Então é assim que deves fazê-lo.
Ты должна идти сзади, потому что я замужняя женщина!
Perdes a precedência porque sou uma senhora casada.
Ты должна идти в школу.
Tens de ir para as aulas.
Джеки, если мы начинаем встречаться снова... ты должна идти мне навстречу, милая.
Jackie, se nós queremos recomeçar esta relação... temos de ter gostos idênticos, querida.
Ты должна идти на работу.
Tens de ir trabalhar.
- Я знаю. Ты должна идти. Нет!
Tens de ir.
Ты должна идти! - Но почему... Но...
- Pelo menos, telefonas-me?
Рэйф послал своего лучшего друга, чтобы тебе было хорошо. И ты должна идти вперёд.
O Rafe mandou o melhor amigo dar-te a notícia para ficares bem e para continuares a tua vida.
Ладно, ты должна идти, а я останусь и буду ждать.
É melhor ir. Eu fico à espera.
- Нет, ты должна идти.
- Não, é melhor ir.
- Джордан, ты должна идти со мной.
- Jordan, tens de vir comigo.
Сюзи, ты должна идти.
Tens de marchar, Susie!
Ты должна идти дальше. Пытаться получить удовольствие от жизни.
Tens de seguir em frente, e tentar divertir-te.
Ты должна идти, немедленно.
Só por um momento, você tem que ir.
Это последнее письмо так что одна или нет ты должна идти дальше.
É a última. Sozinha ou não tens de seguir para a frente.
Если не ошибаюсь, это означает, что ты должна идти со мной.
Se não estou em erro, isto significa que terá de vir comigo.
- но ты должна идти. - твоя мозговая травма
Não vou. Mas tens de ir.
Я уже говорил тебе. Ты должна идти домой.
Já te disse, tens de ir para casa.
Но, ты должна идти.
Não, não, deves ir.
Ты должна идти с ними, Кейт.
Devias ir com eles, Kate.
– еджи, ты должна идти домой.
Reggie, tens de ir para casa.
тот же самый парень что написал эту книгу и если это не то что ты хочешь тогда ты должна идти одна
O mesmo tipo que escreveu este livro. E se isso não é o que queres, Então tens que ser tu a que tem que se afastar.
Нет, ты должна идти в колледж, уже имея цель.
Não, tens de entrar para a Faculdade com um plano.
Но ты должна идти вперед, должна начать заботиться о себе.
Mas tens de superar e começar a tomar conta de ti.
Ты вышла. Ты должна идти вперед.
Precisas de ir em frente.
Ты не должна оглядываться. Ты должна идти вперед.
Deverias continuar, sem olhar para trás.
- Почему ты должна идти на работу?
- Por que você tem para ir trabalhar?
Ты должна идти.
Tens que ir.
Река, ты должна идти.
Rheka, tem de ir.
Если ты не можешь сказать своему отцу, тогда я скажу твоей матери... что она должна идти домой прямо сейчас, я не могу это больше терпеть.
Se não dizes ao teu pai, eu digo à tua mãe... que ela tem de ir já para casa, porque não aguento mais isto.
Ты должна идти, Лита.
Tens de ir, Leeta.
Что ты делаешь? Я должна идти. Уже половина.
Vou-me embora.
Разве ты не должна идти и читать в своей комнате?
Não devias ir ler isso para o teu quarto?
На одном. А ты разве не должна идти впереди?
Não devias ir à frente?
- Прости, я должна идти! - Ты с ума сошла?
- Desculpa, fica para um dia de chuva.
- Так ты думаешь, что я не должна на это идти? - Нет. Я такого не говорил.
Achas que não devia aceitar?
Лана, ты должна идти.
Lana, tens de ir.
Ты теперь должна идти. Кларк...
Clark.
Я должна идти на ужин в твою как-бы квартиру с парнем, с которым ты как будто живешь? Да, на ужин я бы тебя не стала приглашать.
Eu vou jantar ao teu falso apartamento com o tipo com quem vives a fingir?
Почему я должна идти туда? Из-за Джилл. Ты выбрала риск вместо правды.
Porque escolheste consequência, Jill, em vez de verdade.
Ты должна сказать мне, куда идти! 338 00 : 22 : 37,750 - - 00 : 22 : 39,176 Где эта комната? !
Precisas de me dizer para onde ir!
Я не вернусь в это поганое место. Ты не должна идти.
Eles ontem passaram-se, não volto lá.
Я думал, ты должна была идти на свидание.
Pensei que tinhas um encontro.
- Тогда я должна идти! Ты понял?
- Então tenho que ir.
Прежде чем идти по дороге, ты должна узнать ее направление.
Antes de cair de cabeça, é preciso saber onde vai cair.
Когда бабушка тебе скажет идти спать, ты должна пойти, хорошо?
Miúda, quando a avó te disser que é hora de dormir, tu dormes. Está bem?
- Ты не должна с ними идти.
- Não tens de ir cm eles.
Ты вроде бы должна была идти искать документы, нет?
Não era suposto ires buscar ficheiros ou algo parecido?
Ты должна дать мне что-то, чтобы идти дальше.
Tens que me dar algo.
ты должна 463
ты должна поесть 37
ты должна вернуться домой 22
ты должна уйти 189
ты должна мне 71
ты должна быть счастлива 23
ты должна признать 93
ты должна знать это 18
ты должна быть сильной 42
ты должна кое 99
ты должна поесть 37
ты должна вернуться домой 22
ты должна уйти 189
ты должна мне 71
ты должна быть счастлива 23
ты должна признать 93
ты должна знать это 18
ты должна быть сильной 42
ты должна кое 99