Ты должна понять Çeviri Portekizce
273 parallel translation
Ты должна понять.
Tens que compreender o caso dele.
Ты должна понять и ты должна простить меня..
Tens de entender e perdoar-me.
Я думаю, если ты с ним переспала пару раз, то ты должна понять, что в нем нет ничего особенного.
Pensei que se dormisses com ele, descobrisses que ele nada tem de especial.
Видишь ли, ты должна понять мое положение.
Estás a ver, tens que perceber a minha posição.
Ты должна понять. пожалуйста.
Tem que entender, por favor.
Я закрываю тебе уши, а ты должна понять что я говорю.
Taparei os teus ouvidos e tens de adivinhar o que eu disse.
Но человек нетерпелив, ты должна понять.
Não insisto mais. O homem é impaciente, deves compreender.
- Ты должна понять меня.
Mataste uma vida!
- Я знаю, что это было не очень мило... - Ни хера. Ты должна понять.
- Não foi nada bonito...
Но мама, это невозможно. Ты должна понять.
Compreenda que tal não é possível.
Ты должна понять, что когда человек в моем возрасте говорит, что умирает, он просто принимает неизбежное.
Tem de entender que quando uma pessoa da minha idade diz que está a morrer, está só a admitir o inevitável.
Ну, просто ты должна понять,.. ... что эти все дела с этим Марком несколько трудны для меня.
É que, tens de entender que esta história do Mark é tramada para mim.
Ты должна понять то, что видишь.
Tens de saber o que ver.
Ты должна понять, мы шли на дно, мы могли все потерять.
Nós íamos perder tudo.
Ты должна понять, что парковка запрещена значит, что она запрещена.
"Proibido estacionar" significa "proibido estacionar."
Ты должна понять меня, мама.
Sê um pouco compreensiva, mãe.
Я поступила немного безрассудно, и мне жаль, но ты должна понять - я не лгала, когда говорила, что свидание было плохим.
Fui um pouco imprevidente, peço desculpa. Mas tens de compreender que não estava a mentir... quando disse que não correu bem.
Но, Китти, ты должна понять.
Mas, Kitty, tens de entender.
Тогда ты должна понять мой гнев.
Então você deveria entender minha raiva!
Ты должна понять, кто он.
Tens de vê-lo como ele é.
Меня вынудили. Ты должна понять. Я понимаю.
Estás a dizer-me que todos os párocos de New Forest descamparam para cidades industriais?
Ты должна понять, что это значит - тяжкий труд.
Vais aprender umas coisas sobre o trabalho duro.
- Ты должна понять.
- Tens de compreender.
Ты должна понять, что есть такое во мне, что никогда нельзя будет объяснить.
Tens de perceber que há coisas sobre mim que nunca farão sentido.
- Ничего. Но ты должна понять, что человек в моём положении... почему я хочу попросить тебя сделать несколько тестов на всякий случай
Mas tens de compreender, para um homem na minha posição, o porquê de pedir que façamos uns... testes por segurança.
слушай, Рита, ты должна понять. АПгрейдд уже давным давно умер.
Olha, Rita, tens de perceber que o Gradduado já morreu há muito tempo.
но ты должна понять специфику беременности.
Entenda a realidade da sua gravidez.
Ты должна понять...
Não entendes?
Ты должна понять!
Tu lá deves saber...
Ты должна понять одну вещь - консервативная часть общества поддерживает военные действия ровно до тех пор, пока ей не покажут настоящее лицо войны - с ее неприглядными картинами и словами.
Tens de entender que os grupos defensores da família apoiam as tropas que estão na guerra desde que não vejam ou oiçam, como os nossos homens travam a guerra.
Ты должна понять... я экспериментировала годами пока не нашла секретный ингредиент.
Tu tens de perceber... Eu experimentei durante anos, até descobrir o meu ingrediente secreto.
- Прости, но ты должна понять- -
- Sinto muito, mas entenda...
Ребекка, ты должна понять, что я не боюсь зловещих вещей.
Rebecca, tu devias saber que eu não tenho medo de coisas más.
Нет, пожалуйста, ты должна понять.
Não, por favor.
Ты должна понять одну вещь, отношения Мика и Коралины - зрелище не для слабонервных, это нечто ужасающее и саморазрушительное. Бывает, всю жизнь ищешь таких отношений, и знаешь, что все закончится, только если один из вас умрет.
Tem de entender que a relação do Mick com a Coraline era um daqueles espectáculos aterrorizadores de monstruosidades, completamente auto-destrutivos que passamos toda a vida a procurar sabendo que vai terminar com um ou os dois mortos.
Хоть это ты должна понять?
Isto atrai-te?
Дорогая Стефани, если это письмо найдут на мне... и если оно попадет к тебе, ты должна поверить всему и постараться понять.
Querida Stephanie Se você encontrar esta carta em mim Se ele vem até você, você tem que acreditar no que está escrito lá, e você tem que entender.
Детка, ты должна понять одну вещь.
Querida, há algo que tens de entender.
Сабрина, нельзя всё время думать о Дэвиде! Ты должна это понять!
Deixa-te disso acerca do David.
Знаю. Черт, Тельма, ты уже должна была понять одну вещь - это не твоя ошибка!
Já devias saber por esta altura que isto não foi culpa tua.
Она должна понять, что ты это все то, чего нет в нем.
Ela tem de saber que és tudo o que ele não é.
Николь, ты должна кое-что понять. Возможно, ты считаешь, что я подвел тебя, но это не значит, что ты должна испортить себе жизнь.
Nicole, quero que compreendas que o que quer que aches que fiz para te desapontar, nao é razao para estragares a tua vida toda.
Нам надо поговорить! " " Я должна понять : может, ты разлюбил меня? "
"tenho de saber se deixaste mesmo de me amar, ou se estás apenas a obedecer aos nossos pais."
Я поняла, что должна понять, чем ты занимаешься.
Decidi que tenho de me interessar ou acabo por perder-te.
Ладно, для начала ты должна кое-что понять - тебе очень повезло с Дином.
Acho que tens de perceber uma coisa. Tiveste muita sorte com o Dean.
Нет, я говорю, что ты просто должна понять что все мальчики разные.
Não, só digo que tens de perceber que os homens são diferentes.
Ты просто сама должна понять, как долго это все будет продолжаться.
Temos de improvisar à medida que avançamos.
Послушай, если ты хочешь быть со мной, ты должна кое-что понять, хорошо?
Olha, se me queres na tua vida vais ter que entender uma coisa.
Послушай, когда ты с кем-то говоришь, ты должна говорить так, чтобы человек мог тебя понять.
Pobres vovós. veja, senhorita.
Ты... ты просто должна дать мне время это понять.
Só tens de me dar algum tempo para que seja sentido.
Во-первых ты должна кое-что понять.
Primeiro que tudo, tens que entender uma coisa, OK?
ты должна 463
ты должна поесть 37
ты должна вернуться домой 22
ты должна уйти 189
ты должна быть счастлива 23
ты должна мне 71
ты должна признать 93
ты должна знать это 18
ты должна быть сильной 42
ты должна кое 99
ты должна поесть 37
ты должна вернуться домой 22
ты должна уйти 189
ты должна быть счастлива 23
ты должна мне 71
ты должна признать 93
ты должна знать это 18
ты должна быть сильной 42
ты должна кое 99