Ты должна мне Çeviri Portekizce
1,740 parallel translation
Ты должна мне верить.
Precisas de acreditar em mim.
Ты не сказала мне про Шалтая. Значит, ты должна мне дважды.
E não me contaste sobre o Humpty então, agora, estás a dever-me duas.
Ты должна мне помочь.
Tem de me ajudar. Vou morrer.
Ты должна мне поверить.
Acredita em mim.
Ты должна мне довериться.
Tens de confiar em mim, miúda.
Ты ни с кем не можешь разговаривать Ты должна мне довериться...
Não podes falar com ninguém. Tens de confiar em mim, miúda.
Послушай, ты должна мне поверить.
Vá lá, preciso que acredite em mim!
Ты должна мне поверить, Мишель.
Tens de acreditar em mim, por favor...
Ты должна мне доверится в этот раз.
- Tens que acreditar em mim.
Ты должна мне...
Ajuda-me.
Ты должна мне помочь.
Não me ajudaste.
Ты должна мне довериться, Джин.
Vais ter que confiar em mim, Gim.
Эмили, это Шон. Ты должна мне поверить : я не имею отношения к тому, что произошло вчера.
Emily, é o Sean, tens de acreditar em mim não tive nada a ver com aquilo.
Ты должна мне верить.
Confia em mim, sim?
Ты должна мне дать что-нибудь побольше.
Tens de fazer melhor que isso.
А ты должна мне первенца.
E você, fica a dever-me o seu primogénito.
Я хотел позвонить тебе вчера, но затем я осознал, должна была быть причина, почему ты не позвонила мне, и до меня дошло.
Ia ligar-te ontem à noite, mas depois percebi que devia haver uma razão para não me teres ligado, e depois entendi.
Но ты должна поверить и мне.
Mas também preciso que acredites em mim.
Я действительно хочу тебе помочь, но ты должна помочь мне.
Quero mesmo ajudar-te, mas tens de me ajudar.
Ты должна рассказать мне что происходит.
Tens de me dizer o que se passa.
Ты должна сказать мне.
Tens que dizer-me.
Ты мне должна.
Estás em dívida comigo.
С тех пор, как папа перестал выделять мне деньги, мне приходится зарабатывать самому, и ты просто должна поверить мне, что я сам могу принимать решения.
Desde que o pai me cortou os rendimentos, tenho que ganhar o meu dinheiro. Vais ter que acreditar que eu consigo tomar as minhas próprias decisões.
Ты должна мне верить.
Tens de confiar em mim.
Итак, ты... ты должна обещать мне.
Por isso, tens de prometer.
♪ Я почувствовал, что ты должна быть со мной Чтобы служить мне
Que preciso de ti comigo para me servires
Ты должна мне, стерва.
- Ficas-me a dever, sua cabra.
Ты должна отдать письма мне, Тара.
Tens que devolver-me as cartas, Tara.
Ты должна попробовать десерт... миндально-вишнёвый торт. Мне пора.
Não, não.
Эстер, ты должна начать доверять мне.
O que tu precisas, Esther, é de confiar em mim.
Ты должна была прийти ко мне, Эстер.
Devias ter vindo ter comigo, Esther.
Но я у тебя в гостях, поэтому по традиции ты должна предложить мне напиток.
Mas sou um convidado em tua casa, por isso seria costume para ti oferecer-me uma bebida.
Ты должна была мне рассказать.
Devias ter-me contado.
ладно, знаешь что? Скажи мне, почему ты всегда должна быть первой?
Diz-me uma coisa... porque tens sempre de ser a primeira?
Ты мне должна.
Estás a dever-me uma.
Ты должна помочь мне.
Tem de ajudar-me.
Но ты должна пообещать мне две вещи.
Mas tens que me prometer duas coisas.
Если это правда, ты должна рассказать мне правду сейчас.
Se isso for verdade, precisa de me explicar isso.
Ты не должна мне верить.
Não precisas de confiar em mim.
Деньги плати, которые ты мне должна!
Paga o que deves.
Ты должна доверять мне.
Tens de começar a confiar em alguém!
Ты должна знать, что после вчерашнего я больше не хочу терять тех, кто мне дорог.
Quero que saibas que, depois da noite passada, não quero voltar a perder ninguém importante para mim.
Ты должна помочь мне, Эн.
Tens que ajudar-me, Ayn.
Но Долли, ты должна сказать мне.
Mas, Dolly, tens de me dizer.
Ты должна отдать мне то письмо, потому что наше положение незавидное.
Precisa de me dar a carta porque está a ir mal.
Ясна, ты должна помочь мне.
Jasna, tens de ajudar-me.
Послушай, ты должна сказать мне, откуда у тебя этот телефон.
Ouve, tens de me dizer como é que arranjaste o telemóvel.
Ты должна помочь мне.
Tens de me ajudar.
Конечно, ты должна рассказать мне.
Claro que me devias dizer.
Ты должна обращаться ко мне "сэр" или "офицер", ясно?
Terá de me tratar por "senhor" ou "agente", entendido?
Он говорит, что ты должна лечь мне на колени.
Ele diz que tens de te dobrar sobre o meu colo.
ты должна мне помочь 98
ты должна мне сказать 26
ты должна мне рассказать 19
ты должна мне доверять 20
ты должна мне верить 65
ты должна мне поверить 79
ты должна 463
ты должна поесть 37
ты должна вернуться домой 22
ты должна уйти 189
ты должна мне сказать 26
ты должна мне рассказать 19
ты должна мне доверять 20
ты должна мне верить 65
ты должна мне поверить 79
ты должна 463
ты должна поесть 37
ты должна вернуться домой 22
ты должна уйти 189
ты должна быть счастлива 23
ты должна признать 93
ты должна знать это 18
ты должна быть сильной 42
ты должна кое 99
ты должна поверить мне 38
ты должна сказать 45
ты должна знать 352
ты должна сделать это 49
ты должна сказать ему 43
ты должна признать 93
ты должна знать это 18
ты должна быть сильной 42
ты должна кое 99
ты должна поверить мне 38
ты должна сказать 45
ты должна знать 352
ты должна сделать это 49
ты должна сказать ему 43