Ты должна что Çeviri Portekizce
3,739 parallel translation
Да, и чтобы вернуть Нику способности Гримма, ты должна, как бы, сделать то, что сделала Адалинда.
Sim. E para o Nick voltar a ser um Grimm... Tens de fazer o que a Adalind fez.
Я понимаю, почему ты больше не хочешь быть похожим на меня, но я не уверена, что должна оставаться, раз я тут единственный Гримм.
Eu percebo que já não queiras ser como eu, mas... Não sei se devo morar aqui sendo a única Grimm.
Я должна убедиться, что ты в порядке, что после того, что я сделала, нет никаких побочных эффектов.
Preciso de saber se estás bem, que não há efeitos secundários do que fiz.
Я должна вновь их осмотреть и поговорить с коронером, но... Думаю, что все эти люди были убиты. Ты меня слышишь?
Tenho de os estudar outra vez e falar com a legista, mas, acho que estas pessoas foram assassinadas.
Неважно, что происходит, Энни, ты должна знать, что я невиновен.
Aconteça o que acontecer, Annie, quero que saibas que sou inocente.
Ты должна знать, что я возмущен письмом Ларри.
Sabe bem que ressinto-me muito pela forma como o Larry a trata.
Поэтому ты должна быть супер-осторожной, потому что возле отеля находится полиция и журналисты
Razão pela qual tens de ter mais cuidado. Agora, o hotel está a abarrotar de polícias e jornalistas.
Но его нет, так что ты должна выслушать меня
Mas não está, por isso, ouve-me.
Если ты пришла сюда выяснять отношения Я должна предупредить тебя... У меня время до 11 : 30 так что, пожалуйста покороче.
Se vieste até cá para discutir, aviso-te que tenho um compromisso às 11h30, por isso sê concisa.
Ты знаешь, что должна сделать это, но когда все к этому идет, тяжело быть смелой.
Tem de fazê-lo, mas quando chega a altura, é difícil ter coragem.
Ты сделала именно то, что должна была.
Tu fizeste exactamente o que devias ter feito.
Хэйден, если ты знаешь что то, ты должна мне рассказать
Hayden, se sabes de alguma coisa, tens de me contar.
Ты должна кое что узнать, Эва.
Precisas saber de uma coisa, Eva.
Ты должна рассказать им все, что ты знаешь.
Vais contar-lhes tudo o que sabes.
Ты должна пообещать, что не позволишь мне вновь попасть в лапы талибана - или богом клянусь, я сейчас сброшусь со скалы.
Tens de me prometer que eu não vou voltar, para as mãos dos Talibãs. Ou, juro por Deus, salto de um precipício agora.
Я должен сказать кое-что, что президент считает, ты должна услышать лично.
Tenho uma coisa a dizer-te e que o Presidente achou melhor que ouvisses pessoalmente.
Я думал, что ты должна быть на работе.
Pensei que estavas no trabalho.
По которой я любил его потому что не смотря на все плохие вещи которые он сделал мы не можем жить без него, и теперь ты не должна, но я должен поэтому я должен сделать это.
Pois apesar de cada coisa que ele fez, não podemos viver sem ele. E agora você não precisa, mas eu preciso. Então eu farei do meu jeito.
Ты должна послушать его оправдания о том, что он сделал с нами.
Devias ter ouvido as desculpas que ele deu pelo que nos fez.
Уж кто-кто, а ты должна понимать, что это будущее нейронауки.
Tu, mais do que todos, devias perceber que este era o futuro da neurociência.
Ты сказала, что должна остаться здесь, чтобы выстроить успешную карьеру.
Ouve, alguma coisa maluca está a passar-se. - Ficaste para te concentrar.
Ты должна пообещать что не скажешь Оливеру.
Tens que me prometer que não irás contar ao Oliver.
Ты должна признать, что я спас твою задницу.
Tem de admitir, eu salvei a tua pele.
Я понимаю, что ты должна чувствовать.
Entendo como se sente.
Я знал, что ты невероятно быстрый, и ловушка, которую мы разрабатывали, должна была быть невидимой.
Sei que és excecionalmente rápido, portanto, qualquer armadilha que criássemos, teria de ser invisível.
Ты должна прочитать, что написано во всей Библии.
Tens que olhar para aquilo que toda a Bíblia diz.
Ты должна в точности рассказать мне, что именно произошло.
Eu quero que me digas exactamente o que aconteceu, está bem?
- Ты не должна давать советы по уходу семьям пациентов, поняла? - Теперь эта женщина будет думать, что мы желаем смерти её матери. - Поняла.
Não se aconselha a família do paciente sobre o cuidado do paciente, percebeste?
И Бад решил, что ты должна в этом помочь? Да, Бад думал, что Шоу узнал от парня который был на свадьбе Монро и Розали, о чем мы и говорили в трейлере, ведь так?
Sim, e ele pensa que o Shaw soube através de um tipo que estava no casamento do Monroe e da Rosalee.
Мы никуда не денемся, и я думаю, ты должна делать то, что ты хочешь.
Nós não vamos a lado algum, e penso que deves fazer o que queres fazer.
Мне бы хотелось поделиться с тобой... Поделиться... Как ты думаешь, что я должна делать со своей жизнью?
Adoraria que partilhasses, que partilhasses comigo o que achas que devo fazer da vida.
- Потому что ты должна увидеть свои страхи в лицо.
Porque precisas de enfrentar os teus medos.
Послушай, я должна была что-то предпринять, но ты упускаешь главное.
- Tinha de fazer algo e tu não percebes.
Ладно, Елена, я знаю, что тебе страшно, но ты должна верить мне, хорошо?
Muito bem, Elena, sei que estás com medo, mas preciso que confies em mim, está bem?
Тебе не кажется, что ты должна мне хотя бы это?
Não achas que me deves, pelo menos isso?
Ты же знаешь, как мне нравится, когда мне говорят что я должна делать?
Tu sabes o quanto eu gosto de receber ordens.
И ты извини, что из-за меня ты чувствовала, что должна была.
E eu peço desculpa por ter-te feito sentir da maneira que fiz.
Ты то, что я должна защищать.
És um alvo que estou encarregada de proteger.
Макс, должна сказать, меня немного поразило то, что ты сегодня сказала.
Max, tenho que dizer que fiquei um pouco confusa com aquilo que disseste hoje.
Знаешь, я думал, что ты должна была быть именно тем человеком, который с ним поговорит.
Sabes uma coisa? Pensei que se alguém podia falar com ele, serias tu.
Так, Эми, ты говоришь, что я должна просто вернуть этот...
Amy, então estás a dizer que tenho de devolver esta máquina de crachás?
Ты должна дать им понять, что это ненормально.
Mostra-lhes que não é certo.
Что бы ты ни сделала, ты должна знать, что это не будет иметь значения, Анна, я люблю тебя.
Faz o que quiseres, mas quero que saibas que apesar de tudo, adoro-te, Anna.
Что я должна делать, ты давишь на меня, наседаешь, а ведь сам принял решение?
Como posso fazer alguma coisa, contigo a pressionar-me e a responsabilizar-me por uma decisão que tu tomaste?
Да, это так, но это не значит, что ты должна рисковать...
Pois és, mas isso não é motivo para...
Но в каждой кампании итак много катастроф, так что ты должна радоваться, когда они не происходят.
Mas, há tantos desastres numa campanha, que devemos reconhecer os não-desastres quando eles acontecem.
Ладно тебе! Даже ты должна признать, что он был унылый.
Até tu tens que admitir que ele era chato.
Но есть то, что ты должна понять обо мне.
Mas há algo que tens de compreender sobre mim.
Да, мы следили, и ты должна быть благодарна за это, потому что, он был осужден за побои.
Sim fizemo-lo, agradeça por o fazermos, ele foi condenado por agressão.
Так что, если есть даже шанс, что ты можешь прекратить переживания Ральфа, ты должна сделать это.
Por isso, se houver uma hipótese, de acabar com o que ele sente, acaba.
Ты должна быть рада, что она позвонила Лив.
Devias agradecer por ela ter ligado para a Liv.
ты должна 463
ты должна поесть 37
ты должна вернуться домой 22
ты должна уйти 189
ты должна мне 71
ты должна быть счастлива 23
ты должна признать 93
ты должна знать это 18
ты должна быть сильной 42
ты должна кое 99
ты должна поесть 37
ты должна вернуться домой 22
ты должна уйти 189
ты должна мне 71
ты должна быть счастлива 23
ты должна признать 93
ты должна знать это 18
ты должна быть сильной 42
ты должна кое 99