English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Т ] / Ты должна сделать это

Ты должна сделать это Çeviri Portekizce

243 parallel translation
Если ты правда хочешь спасти его жизнь, ты должна сделать это.
Se o queres salvar, não há outra maneira.
Поэтому ты должна сделать это.
Mas, chefe, eu...
Ты должна сделать это при личной встрече.
Tens de o fazer cara a cara.
Эта речь, ты должна сделать это для меня.
O tal discurso, tens de fazer isso por mim.
Ты должна сделать это.
Tens que fazer isto, por mim.
Знаешь, если ты и в правду хочешь запутать их, ты должна сделать это со мной.
Sabes, se queres mesmo atiçá-los, devias "fazê-lo" comigo.
Послушай, Тэрри, ты должна сделать это для меня.
Terri, tens de fazer isto por mim.
Если я прошу тебя, что-то сделать, ты должна сделать это, без вопросов.
Se te disser para fazeres algo, quero que o faças imediatamente, sem perguntas.
Ты должна сделать это
Devias fazer isto.
Ты знаешь, мы здесь с..., камерами... и я думаю, ты должна сделать это.
Quer dizer, estás a ver, estamos aqui, com as câmaras... Acho que o devias fazer.
- Ты должна это сделать для меня.
- Deves-me isso.
Как ты думаешь, что я должна с тобой за это сделать?
O que é que achas que devo fazer agora?
Мне кажется, ты сама должна это сделать.
Porque tu é que devias contar.
Ты должна это сделать.
Preciso que o faças.
Ты должна прийти сюда и сделать это.
Tens de vir cá e fazê-lo a 7 de Abril.
Послушай, Сэм. Ты без сомнения сможешь сделать это, но ты должна смириться с тем, что это займёт какое-то время.
Sam, não há dúvidas de que vai resolver isto, mas tem de aceitar o facto de que vai demorar.
И с этого момента, если ты захочешь чем-нибудь заняться, ты должна пойти и сделать это, если это доставляет тебе радость.
E se houver alguma coisa que queiras fazer de agora em diante... tu deves ir e fazer isso, se isso te faz feliz.
Единственная вещь, которую ты должна была сделать, чтобы я был счастлив это возвращаться домой в конце дня.
A única coisa que tiveste de fazer para me agradar foi voltares para casa ao final do dia.
Но ты должна верить, когда я говорю, что мы пытаемся сделать всё,... чтобы помочь тебе пройти это трудное время.
Tens que acreditar quando digo que estamos a tentar os possiveis para te ajudar a atravessar estes tempos dificeis.
- Ты должна это сделать.
- Devias fazer isso.
И я не хочу чтобы ты выходила за меня просто потому что должна это сделать.
Hum... e não gostaria que tu fizesses isso, só porque é o teu dever.
Что ты должна сделать - так это публично разобраться со своей матерью.
Você está certo, Muriz. A paranóia dela aumenta à cada hora que passa.
- Ты должна это сделать.
- Tens que o fazer.
Эмили, ты должна была давно заставить его сделать это.
Emily, devias tê-lo encorajado há anos.
Ты должна это сделать и потом расскажешь мне про все те ужасные вещи, которые рассказывает Регина.
Tens de fazê-lo. Depois, conta-me o que a Regina disser.
Кэди, ты должна быть с ними как будто ничего и не случилось. Ты сможешь это сделать?
Cady, se queremos que isto funcione, tens de andar com elas como se tudo estivesse bem.
Но сейчас, ты должна попробовать сделать это.
Agora, vais começar a tentar.
Ты должна была это сделать, когда он продал квартиру.
Eu disse-lhe quando ele vendeu o apartamento.
Я должна это сделать Я знаю, ты меня простишь
Desculpa lá, mas tem de ser. Sei que hás-de desculpar-me.
- Тогда ты зря пошла. Я должна это сделать.
Kate, ninguém deve nada a ninguém.
Но ты должна мне дать сделать это. Хорошо?
Toda a minha vida o tens sido... mas tens de me deixar tratar disto.
Ты должна это сделать.
Tens de descobrir.
Ты должна была сделать это, милая... ради Теда.
Tu tinhas que o fazer querida... pelo Ted.
Я думаю, что ты должна поступить так, как велит сердце, даже если сделать это будет не легко.
Bree, desculpa, neste caso, acho que deves seguir o teu coração. Ainda que não seja fácil fazer isso.
Вообще-то есть кое-что, что ты можешь сделать для меня, но ты не должна никогда спрашивать меня, зачем это нужно. И когда меня повысили до помощника менаджара...
Acho que pode haver alguma coisa que podes fazer por mim, mas nunca, mesmo nunca, perguntar-me porquê.
Но ты должна это сделать.
Fazes parte disto. Mas tens de fazer isto.
Думаю, это должна была сделать ты.
Quem me dera que tu tivesses pensado.
Я говорила уже тебе, что должна тебе кое-что сообщить, и хочу это сделать с глазу на глаз, но ты будешь дома через неделю, я не могу так долго ждать.
Disse-te que tinha uma coisa importante para te dizer. E queria fazê-lo pessoalmente, mas agora não vais estar em casa durante mais uma semana e não posso esperar.
Ты должна отойти и дать мне это сделать.
Mas tu tens que me deixar ser eu a fazê-lo.
Элиот, ты не можешь позволить её сделать это снова... ты должна сказать Гейл чтобы она не допустила суицида...
Elliot, não podes permitir que a rapariga o faça de novo. Tens de dizer à Gayle, para que possa vigiá-la.
Погаси свет. Или это ты тоже должна сначала услышать от Изи, чтобы сделать?
Apaga-lhe a luz ou tem de ser o lzzy a dizer-to?
Если бы было что-то, что ты должна оставить в прошлом чтобы продолжать жить и ты испробовала все способы, чтобы сделать это и ничто не помогло разве действительно плохо нарушить правила всего один раз?
Se houvesse algo que tivesse de deixar no passado para seguir em frente e tentasse tudo para o fazer, e nada funcionasse... é errado quebrar as regras por uma vez?
Ты должна это сделать, мама
Deveria aceitar, mãe.
И все, что ты должна сделать, это подписать нашу часть рег. форм и потерпеть несколько часов с Эваном.
E tudo o que precisas fazer é assinar alguns formulários. E aguentar algumas horas com o Evan.
Ты должна это сделать в шею, сбоку!
Claire, tem de injectar isso no seu pescoço, de lado.
В любом случае, ты должна рассказать обо всем Соне, или я буду вынужден сделать это сам.
Mas vais contar à Sonja ou vou eu? - Porque eu não me importo.
Это должна сделать ты.
Não, devias de ser tu.
Ты просто... Слушай, нам придется вместе работать и... и ты должна знать, что я искренне хочу помочь тебе попытаться сделать фильм так хорошо, как это возможно.
Ouve, nós temos que trabalhar juntas e... tens que saber que, sinceramente, eu só te quero ajudar a fazer o melhor filme que consigas fazer.
Я могу помочь тебе разобраться с этим, но ты должна мне позволить это сделать.
Eu posso-te ajudar a lidar com isto, mas tens que me deixar.
Ты должна это сделать.
Tens de o fazer.
Если ты должна это сделать... Я понимаю.
Se tiver de fazer isto, eu compreendo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]