Ты же Çeviri Portekizce
41,551 parallel translation
Ты же понимаешь, что во время реальной операции твоё состояние может поставить под угрозу жизни всех членов отряда?
Compreendes que nas operações qualquer membro da equipa que não esteja mental ou fisicamente a 100 % é um risco para os outros?
Ты же понимаешь?
- Sabes disso, certo?
Ты же не был знаком с моей сестрой?
Nunca conheceste a minha irmã, pois não?
Ты же именно это чувствуешь.
- Diga que não foi o que pensou.
Да. Но ты же постоянно твердила, что я вовсе не гений.
Mas falaste tanto sobre eu não ser um génio.
Ты же не думаешь, что я воспользуюсь смертью Фрэнки Варгаса и начну борьбу за овальный кабинет?
Não pensas honestamente que vou avançar por cima do corpo do Frankie Vargas e fazer algo para a Sala Oval, pois não?
Ты же в порядке?
Estás bem, certo?
Ты же знаешь, мы найдем тебя, и потом я выпотрошу тебя.
Nós vamos encontrar-te e cortar-te em dois.
Ты же должен был мне что-то оставить.
De certeza que me deixaste algo.
Я имею в виду, ты же понимаешь, что такое устроить инсценировку смерти?
E sabes o que seria preciso para encenar uma morte?
Ты же можешь сделать это?
Você pode fazer isso, não pode?
Ты же знаешь?
Sabes, certo?
Ты же знаешь, я люблю тебя, как родную сестру но ты выглядишь просто ужасно.
Sabes que te adoro como se fosses mesmo minha irmã, mas já metes medo ao susto.
Ты же меня знаешь, я люблю людей. но твоя мама - эгоистка.
Sabes que gosto de pessoas, mas a tua mãe é uma egoísta.
Ты же знаешь это, Илай?
Sabias, Eli?
Ты же знаешь, я не могу сказать.
- Sabes que não posso responder.
У тебя... осталось немного веса, чтобы его терять. Ты же знаешь?
Não tens muito mais a perder.
Ты же знаешь это?
Sabias?
Ты же отказываешься отвечать. Может, он ответит.
Recusas-te a responder-me, ele poderá fazê-lo.
Ты же не хочешь неприятностей?
Não arranjarás sarilhos, certo?
Ты же знаешь, что сможешь. Давай же.
Sabes que tens de conseguir.
Ты же знаешь, что тем американцем был Майкл?
Sabes que esse americano era o Michael, certo?
Ты же хотел доказательства, что я на вашей стороне.
Querias provas de que eu estava do teu lado e não do lado do Ramal.
Ты же... ты снимал меня.
Eles estavam a filmar-me.
Ты же ослепнешь, идиот.
Vais ficar cego, idiota.
Боже, Келли, сколько же ты настрочила.
Jesus, Cali, escreveste um romance, aqui.
Что же ты за мужчина после этого.
Então, que tipo de homem, pergunto...
Ты пока не готова ответить мне тем же.
Ainda não estás pronta para responder.
Скофилд, ты такой же красавчик, как и говорили.
Scofield, tu és tão bonito como eles diziam.
- потому что ты никуда не пойдешь. - Я же сказал тебе, я могу помочь!
- Eu posso ajudar-te!
Я - всё тот же человек, которого ты приносил ужин, с которым ты играл в пинг-понг. И всё та же девушка, которую ты целовал.
Eu sou a mesma pessoa que você trouxe o jantar para e você jogou ping pong com e a mesma pessoa que você beijou.
Ну, ты сказала, что хочешь, чтобы все было нормально, и сама же все портишь.
Bem, você diz que quer fazer coisas e você acabou resgatando.
Будем надеяться, что твои друзья такие же удачливые, как и ты.
Vamos esperar que seus amigos sejam tão sortudos quanto você.
Кланы пойдут за тобой. Это же то, чего ты хочешь.
Os Clãs vão seguir-te, é isso que tu queres.
Говорила же, что ты проиграешь Торчишь мне пачку Кэмела
Eu disse-te que ias perder. Deves-me um maço de tabaco.
И что же ты будешь с этим делать?
O que vais fazer para mudar?
Когда же ты уже выдумаешь другую легенду, Сьюзан?
Quando mudas de história, Susan?
Да ладно, я же знаю, ты хочешь.
- Sei que os queres.
Я же знаю, что ты хочешь.
Sabes que queres.
Ты сжигаешь то же количество калорий.
Queimas as mesmas calorias.
И что же ты хочешь знать?
Faz sentido. O que queres saber?
Ты всегда был собой. И сейчас то же самое.
Tu continuaste a ser tu e aqui é igual.
Я же тебе показал. Знаю, но вдруг он порвался, когда ты снимал?
- Eu sei, mas e se rasgou quando você estava tirando?
Её подставили. Или ты мне врёшь так же, как врал про костёр и ту ночь.
Ou está mentindo como fez sobre o dia da fogueira.
Ты можешь сейчас же пойти в полицию.
Você poderia ir à polícia agora.
Ты так же хороша, как Эннализ.
Você é tão boa quanto a Annalise.
Ты по той же причине не говоришь нам про Ашера.
O mesmo que não nos contou sobre Asher.
Где же ты?
Para onde foste?
А как же ты, Чак?
E tu, Chuck?
Он стоял так же близко, как ты от меня сейчас, и болтал с женщиной, которая подстрелила его.
Ele esteve à mesma distância que tu estás de mim a conversar com a mulher que o alvejou.
Удвоить итак плохую ставку. Так же, как ты сделал семь лет назад с ЦРУ.
Vais outra vez fazer uma má aposta, tal como fizeste há sete anos com a CIA.
ты же не серьезно 94
ты же не серьёзно 46
ты женат 313
ты же знаешь 7293
ты же помнишь 139
ты же понимаешь 960
ты женщина 102
ты женишься на мне 69
ты же не знаешь 101
ты же видишь 150
ты же не серьёзно 46
ты женат 313
ты же знаешь 7293
ты же помнишь 139
ты же понимаешь 960
ты женщина 102
ты женишься на мне 69
ты же не знаешь 101
ты же видишь 150
ты же не против 75
ты же не думаешь 577
ты же в курсе 153
ты же сказала 314
ты же знаешь меня 83
ты же не думал 86
ты же видел 123
ты же не 103
ты же не хочешь 331
ты же видела 59
ты же не думаешь 577
ты же в курсе 153
ты же сказала 314
ты же знаешь меня 83
ты же не думал 86
ты же видел 123
ты же не 103
ты же не хочешь 331
ты же видела 59