English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Т ] / Ты же не серьёзно

Ты же не серьёзно Çeviri Portekizce

126 parallel translation
Ты же не серьёзно!
Não estás a sério!
Ты же не серьёзно, ведь так?
Mas não sentes mesmo isso, pois não?
Ты же не серьёзно говорил?
Não... você não fala sério?
Ты же не серьёзно?
Não pode estar a falar a serio.
Ты же не серьёзно.
Não estás a falar a sério.
Ты же не серьёзно?
Não fala a sério?
Что? Лоис, ты же не серьёзно.
Lois, não podes estar a falar a sério.
Ты же не серьезно.
Não pode falar a sério.
Джордж, ты же не серьёзно.
George!
Но, признайся, ты же ведь не думал серьезно,... что я буду встречаться с тобой до окончания школы?
Mas pensavas mesmo que eu ia para a universidade ainda a namorar contigo? Meu Deus, pensavas. Não acredito.
Серьёзно, Росс, это же не просто какая-то девушка из бара, которой ты присунул.
Não é uma qualquer que engataste num bar e a quem deste uma queca.
- Ты же не серьезно. - А почему?
- Não podes estar a falar a sério.
Ты же не серьезно. Я серьезно.
- Estou a levar isto a sério.
МАМА Ну, ты же это не серьезно.
Estou certa de que não pensas assim.
- Ты же не серьезно.
- Estás a brincar.
Ты же не серьёзно напялил её, а?
Não estás a falar a sério que vais usar isso.
Пап, это же очень серьёзно. Почему ты мне не говорил?
Essa era uma grande oportunidade para atirar fora, porque não me contaste?
Ты же не серьезно.
- Não estás a falar a sério!
ты же это не серьезно?
Não podes estar a falar a sério.
Ну, ты же не серьёзно.
Não é a sério. Isso é só um grande gesto dramático.
Ты же не серьезно.
- Não, não consigo.
Ты же не серьезно.
Não quiseste dizer isso.
Ты же не серьезно?
Você está... está falando sério?
Ты же не говорил там серьезно, не так ли?
Estavas a falar a sério, não estavas?
Ты же не серьезно.
Não podes estar a falar a sério.
Ты же не серьезно беспокоишься обо всем этом, ведь так?
Não estás mesmo preocupado com isto, pois não?
О нет, Варис, ты же не серьезно!
Não, Waris, não falas a sério.
Если ты решила не делать этого... Это так же серьёзно, как и сделать это. Я не знаю!
Vocês têm olhos assustadores.
Ты же не серьезно.
Não estás a falar a sério.
Но серьезно, Мег, ты же ничего об этом не знаешь.
O que estás a fazer é fantástico. Estás a tratar a tua vagina como um hotel.
Ты же не серьезно.
Não pode estar a falar a sério.
Ты же это не серьезно? Было нетрудно.
- Diz-me que não fizeste de propósito.
Ты же не серьезно, да?
- Estás a brincar, não?
Ты же не думаешь что он серьезно даст мне 1000 долларов за час?
Me chame de Kendra. Posso te chamar de Enfermeira Kendra?
Ты же не серьезно.
Não sabes o que dizes.
Ты же не предлагаешь серьезно использовать Сюзан?
Não estás a pensar em usar a Susan, estás?
Да ну тебя, старик, Ты же не серьезно.
Vá lá, não está a falar a sério.
Ты серьезно? Ты такой тупой! Ты же ничего не делаешь!
Sério, és tão estúpido que não consegues fazer nada.
Ты же не серьезно.
- Não podes estar a falar a sério.
Ты же не можешь серьёзно верить в это.
Não podes acreditar que isso é mesmo verdade.
Ты же это не серьезно?
Não estás a levar isto muito a sério.
Перестань. Ты же не серьезно?
- Não podes estar a falar a sério.
- Нет, ну серьёзно Ты же не думал, что мы всю ночь пролежим в обнимку, пока я читаю тебе Уордсворта?
Não pensaste que íamos dormir em conchinha enquanto te leio Wordsworth?
Чувак, ты же не серьезно.
Não falas a sério.
Да ладно, ты же это не серьёзно. Тот одноразовый сотовый все еще у тебя?
Ainda tem aquele telemóvel deixado para trás?
Я же вижу, что ты расстроен. Серьёзно. Тебе не о чем волноваться.
A sério, não é motivo para te preocupares.
О, ты же не серьезно.
Não podes estar a falar a sério.
Конечно же, ты не понимаешь, почему она так серьезно относится к своей выпускной речи.
Claro que não percebes porque ela leva o discurso tão a sério.
Что? Ты же не серьезно?
Não falas a sério?
Ты же это не серьезно.
Não podes estar a falar a sério.
Знаю, но это же ты не серьёзно?
Eu sei, mas sabia que não era o que querias.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]