English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Т ] / Ты же говорил

Ты же говорил Çeviri Portekizce

685 parallel translation
Ты же говорил, что он был большой шишкой в Нью-Йорке.
Disseste-me que ele era uma pessoa importante em Nova lorque.
Ты же говорил, что болей уже нет.
Pensei que tinham passado as dores.
Ты же говорил, что это плохая пьеса. Какая бы она плохая ни была, мне сейчас важна любая роль. Да.
Deixa lá, a peça não prestava.
Ты же говорил, что стараешься избегать неприятностей.
Não disseste que não procuravas sarilho?
- Ты же говорил, не будет проблем, ты вернешься домой вовремя.
Disse que não teria problemas para voltar cedo.
Но ты же говорил, что моя грудь прелестной формы и похожа на бутоны цветов! Уже всё забыл?
Dizias que as minhas entravam numa taça de champanhe e apontavam para o céu, como as flores do castanheiro-das-Índias.
Ты же говорил, что зайдёшь к ней лишь утром.
Não disseste que só ias para o quarto dela de manhã?
Ты же говорил, что тебе кто то нужен для покупателей... Так же дальше дело не пойдёт... Да и с ним тоже.
Disseste que precisavas de alguém... para os clientes... e aqui para o Oskar.
Ты же говорил, что поддерживаешь с ними контакт.
Disseste que estavas em contacto com eles.
- Ты же говорил, что у тебя ничего не осталось?
- Disseste que estavas teso.
Ты же говорил, им нас не видно и не слышно.
- Disseste que não nos ouviam nem viam.
Ты же говорил, что хорошо водишь.
Pareceu-me teres dito que conduzias bem.
Ты же говорил, она накроет Алтуну.
Disseste que ia atingir Altoona.
Ты же говорил, что мы идем на карнавал.
Pensei que íamos a um baile de máscaras.
Перестань, ты же говорил, что Эндрю был неравнодушен к женщинам.
Vá lá, pai, sempre disse que o Andrew tinha olho para as mulheres.
Но ты же говорил, что мы скажем этим вечером!
Isso.
Ну чего ты шумишь, я же говорил, мы хотели пойти поиграть.
- Ora, querida disse-te que íamos jogar.
Я же говорил тебе, если ты ценишь своё здоровье, держись подальше от этого места.
Disse-te para não vires cá se quisesses conservar a saúde.
Я же говорил тебе, если ты кого-то сильно любишь... все возможно.
"Já te disse, se ama alguém bastante..." tudo é possível.
Ты же сам говорил, ты же хотел поехать туда. У нас еще есть время.
Até podíamos ir para Laredo, como disseste, e tratar dessa tua tosse.
Эй, ты! Я же говорил - этому воды не давать!
Eu disse para não darem a esse!
- Оставь меня в покое. Я же говорил, чтобы ты не болтался у меня под ногами.
Eu lhe avisei para se manter fora do meu caminho.
Ты же сам говорил, никто не знает, что у него на уме.
E tu contas-lhe tudo...
Ты же не думаешь, что деньги присвоил кто-то из нас, как говорил тот парень.
Suponha que um de nós tem o dinheiro. Como ele disse.
Ты же сам говорил : какой-то молодой человек сделал Колетт предложение.
Não veio cá um jovem pedir a mão da Colette? - Quem é?
- Ди, я знаю, ты не веришь в слова. Ты говорил, что слова заводят в тупик. Но как же тогда людям общаться и понимать друг друга, если они не будут разговаривать?
- Dee... sei que não gostas de conversar... e que dizem que as conversas nunca te beneficiaram... mas como vais saber o que pensam, seja lá o que for, os outros, se não conversar?
- Ты и про Милашку так же говорил.
- Disseste o mesmo do Caralinda.
То же ты и утром говорил.
Foi o que disseste hoje de manhã.
Я же говорил, что мимо ты не пройдёшь.
Eu disse, que era impossível enganar-se.
Но ты же не говорил правду.
Mas tu não estavas a dizer a verdade.
Но, Чарльз, ты же недавно говорил, что он хороший парень.
Charles Ingalls! Tu próprio disseste que ele era muito simpático!
- Ты то же самое говорил на прошлой неделе - Дети не дали мне уехать
- A semana passada disseste o mesmo.
Ты же всегда говорил, что он - лучший!
O vovô vai se divertir. Você sempre disse que ele é o melhor.
Я же уже говорил тебе, 18,5, мы не меряем с шарами, ты не понимаешь?
Já te expliquei Nós não contamos as bolas, contamos?
Ты же сам говорил, что можешь до 70 сбросить.
Tu é que disseste que baixavas para 78.
Ты же говорил, в клинике как в тюрьме.
Fica calma e ouve-me.
Ты это слышал? Я же говорил тебе не надевать эти туфли.
com um certo sabo, a limão picante.
- Ты же это всем говорил.
- Disseste isso a toda a gente.
Это не страшно, ты же победишь, помнишь, что ты говорил, пап?
Tudo bem. Vais ganhar como disseste, lembras-te?
Что же ты не начал с этого, когда говорил про то, чем мы располагаем?
Bem, porque não listaram isso entre os nossos bens em primeiro lugar?
Я же говорил, чтобы ты не поднимался на 747.
Não te disse para nunca levantares um 747 sozinho?
Я же говорил тебе если ты будешь продолжать так делать, у тебя не останется посуды.
Já te disse, se continuares com isso, não vais ter mais panelas!
- Ты говорил об этом же 6 месяцев назад!
É isso que quer? Não, quero trabalhar!
Когда ты прав, то ты прав, но никогда не говори : Я же тебе говорил.
Quando estás certo, estás certo, mas nunca digas : "Eu avisei-te."
Но сначала ты должен пообещать не говорить Я же тебе говорил.
Mas tens de prometer que não dizes : "Eu avisei-te."
Ты же сам говорил, что выжил благодаря тому, что вы одна команда.
Disse-me que só se sobrevive porque somos uma equipa.
Ты же всегда говорил, что никогда не мог отличить нас, так... Доброе утро, Люси!
Na terra dela, as aves cantam uma canção bonita e há sempre música no ar.
Ты не то же самое говорил перед отзывом майонеза "Красти"?
Não foi isso que disseste, antes da cancelamento da maionese de marca krusty?
Ты же мне говорил, что здесь безопасно.
Disseste-me que era seguro!
Но ты же сам всегда говорил что мы должны налаживать дружбу с другими культурами.
Normalmente, não. Mas tu estás sempre a dizer que devemos travar amizade com outras culturas.
Ты же сам говорил, что это просто тупые, слюнявые твари.
Mas, Zazu... Elas não passam de hienas, carniceiras, estúpidas e sarnentas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]